The United Nations Development Group working groups, the Advisory Group and the full Development Group provided countries with support in piloting the "Delivering as One" initiative and prepared a toolkit on change management in response to requests from countries. |
Рабочие группы ГООНВР, Консультативная группа и вся ГООНВР оказывали поддержку странам, в которых на экспериментальной основе началось осуществление инициативы «Единство действий», и подготовили рекомендации по управлению преобразованиями в ответ на запросы, полученные от стран. |
In response, the regional commissions prepared regional review reports and held four regional review meetings in October and November 2009, with the fifth scheduled to be held in Brazil in July 2010, covering the Latin American and Caribbean region. |
В ответ на это региональные комиссии подготовили доклады о региональных обзорах и провели четыре встречи по региональным обзорам в октябре и ноябре 2009 года; пятую встречу, охватывающую регион Латинской Америки и Карибского бассейна, планируется провести в Бразилии в июле 2010 года. |
Four consultants have prepared regional studies on relevant legislation, jurisprudence and policies and contributions from Member States, United Nations programmes and agencies, regional organizations, national human rights institutions and civil society were sought. |
Четыре консультанта подготовили региональные исследования по соответствующему законодательству, юриспруденции и политике; были направлены запросы о вкладах со стороны государств-членов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций, региональных организаций, национальных правозащитных учреждений и организаций гражданского общества. |
In 2009, OHCHR and national experts supported by UNDP prepared a study on the application in Armenian courts of international standards on the right to work and to just and favourable conditions of work. |
В 2009 году УВКПЧ и национальные эксперты, которым оказала поддержку ПРООН, подготовили исследование по вопросу о применении в армянских судах международных норм, касающихся права на труд и на справедливые и благоприятные условия труда. |
The International Monetary Fund (IMF) analysis, which we have prepared for the Group of 20 (G20) and which will be released at the meeting in Seoul in about two months, shows that cooperative action could produce huge results. |
Проведенный Международным валютным фондом (МВФ) анализ, который мы подготовили для Группы 20 и который будет распространен на ее совещании в Сеуле приблизительно через два месяца, показывает, что совместные действия в духе сотрудничества могут привести к огромным результатам. |
In her introduction, the moderator from the EEA presented the results of data collection on the indicator on final energy consumption obtained in 2007 when UNEP and EEA had prepared a trial compendium of indicators from the Indicator Guidelines from EECCA countries. |
В своем вступительном выступлении ведущая из ЕАОС представила результаты сбора данных по показателю конечного потребления энергии, которые были получены в 2007 году, когда ЮНЕП и ЕАОС подготовили пробный сборник показателей из Руководства по показателям, взятых в странах ВЕКЦА. |
In response to an invitation from the Conference of the Parties to Parties and accredited organizations, two Parties and one organization prepared reports on this theme and submitted them to the secretariat. |
По предложению Конференции Сторон, с которым она обратилась к Сторонам и аккредитованным организациям, две Стороны и одна организация подготовили доклады на эту тему и представили их в секретариат. |
To date, 14 such Security Organizations have been authorized to perform evaluations and have subsequently prepared evaluation reports for 19 public port facilities and 81 private ones, all of which have been approved by the Security Division of the Ministry of Mercantile Marine. |
На сегодняшний день 14 таких организаций были уполномочены проводить проверки и впоследствии подготовили доклады о проверках 19 государственных портовых объектов и 81 частного объекта, которые были утверждены Отделом безопасности министерства торгового флота. |
Furthermore, the Serious Crimes Investigation Team investigative and legal staff analysed the case files, assessed the existing and possible evidence, prioritized the cases, and prepared detailed investigation plans. |
Кроме того, следователи и юристы из Группы по расследованию тяжких преступлений проанализировали досье по делам, оценили существующие и возможные доказательства, определили порядок очередности рассмотрения дел и подготовили подробные планы проведения расследований. |
We have prepared country forest sector profiles for a number of transition countries which have made information more available and encouraged awareness in the target countries of information gaps and shortcomings. |
Мы подготовили краткие национальные очерки по лесному сектору ряда стран с переходной экономикой, которые представили соответствующие данные, и содействовали повышению уровня информированности целевых стран о существующих в информации пробелах и недостатках. |
So far, 17 State Governments have prepared their State human development reports, including States with a high tribal/indigenous population, such as Madhya Pradesh, Orissa, Chhattisgarh and the North-eastern States of Sikkim, Nagaland, Tripura and Arunachal Pradesh. |
Пока правительства 17 штатов подготовили свои доклады о развитии человеческого потенциала, включая штаты с большим племенным/коренным населением, такие, как Мадхья-Прадеш, Орисса, Чхатисгарх и северо-восточные штаты - Сикким, Нагаланд, Трипура и Аруначал-Прадеш. |
The three working groups conducted two discussion sessions, which were held on 2 and 4 December, and prepared reports, which were presented on 5 December. |
Эти три рабочих группы провели две сессии, посвященные обсуждениям, которые состоялись 2 и 4 декабря, и подготовили доклады, которые были представлены 5 декабря. |
ECLAC and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization prepared jointly a report entitled "Investing better in order to invest more: finance and management of education in Latin America and the Caribbean", which examines outstanding challenges. |
ЭКЛАК и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) совместными усилиями подготовили доклад на тему «Улучшение инвестиционной практики для увеличения объема инвестиций: финансирование образования в странах Латинской Америки и Карибского бассейна и управление им», в котором анализируются нерешенные проблемы. |
In follow-up to the World Summit on the Information Society, the United Nations, ITU, UNDP and UNESCO prepared a framework addressing coordination at the country level with the RC system, the CCAs and UNDAFs and thematic groups. |
В соответствии с решениями Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества Организация Объединенных Наций, МСЭ, ПРООН и ЮНЕСКО подготовили методологическую базу по координации на уровне стран с системой координаторов-резидентов, ОАС и РПООНПР и тематическими группами. |
Since the Port Louis Declaration, 16 new ratifications have been achieved, 13 countries have transmitted their reports to the Counter-Terrorism Committee, 6 countries have prepared draft laws and 7 are currently reforming their penal code to implement the instruments. |
С момента подписания Порт-луийского заявления было получено 16 новых документов о ратификации, 13 стран представили свои доклады Контртеррористическому комитету, 6 подготовили законопроекты, а 7 в настоящее время перерабатывают свои уголовные кодексы с целью осуществления вышеупомянутых документов. |
Edgar Faure and Jacques Delors, respectively, chaired the commissions that prepared Learning to be: the world of education today and tomorrow in 1972, and Learning: the treasure within in 1998. |
Эдгар Форе и Жак Делор, соответственно, были председателями комиссий, которые подготовили доклады «Обучение: мир образования сегодня и завтра» (1972 год) и «Обучение: внутреннее сокровище» (1998 год). |
This practice was subsequently expanded at the Committee's thirty-sixth session, at which another six reports were prepared by UNCTs, and will continue at the thirty-seventh session. |
На тридцать шестой сессии Комитета эта практика получила более широкое распространение, когда СГООН подготовили еще шесть таких докладов, причем эта практика будет продолжена и на тридцать седьмой сессии. |
In this connection, the Government and MONUC have jointly prepared a project document with the view to seeking donor funds necessary to address the immediate operational needs of integrated brigades conducting joint operations with MONUC. |
Поэтому правительство и МООНДРК вместе подготовили концептуальный документ, направленный на получение от доноров средств, необходимых для удовлетворения неотложных оперативных потребностей смешанных бригад, которые проводят операции совместно с МООНДРК. |
It is noted that matrices for non-reporting States have also been prepared by the experts, with the approval of the Committee, and provided to those States for their review, in an effort to facilitate those States' submission of first reports. |
Следует отметить, что с одобрения Комитета эксперты также подготовили такие сводные таблицы и для государств, не представивших свои доклады, и направили их на рассмотрение этих государств в попытке помочь им в представлении первых докладов. |
The two Nicosia municipalities prepared a joint project, under the Nicosia master plan, for the restoration of buildings at Ledra Street, under the auspices of the European Union-funded UNDP Partnership for the Future programme and with UNFICYP support. |
Два муниципалитета Никосии подготовили совместный проект в рамках генерального плана Никосии по восстановлению зданий на улице Ледра под эгидой финансируемой Европейским союзом программы ПРООН «Партнерство во имя будущего» и при поддержке ВСООНК. |
In line with The Strategy, the secretariat and the GM have prepared a JWP, with the aim of ensuring consistency and complementarity in the delivery of services, and of strengthening coordination and cooperation from headquarters to country level. |
В соответствии со Стратегией секретариат и ГМ подготовили СПР в целях обеспечения слаженности и взаимодополняемости действий в процессе предоставления услуг, а также усиления координации и сотрудничества между ними на разных уровнях - от штаб-квартир до отдельных стран. |
The World Bank and UNICEF had prepared a report on all the laws that discriminated against women and children and had made recommendations on how to amend or repeal them. |
Всемирный банк и ЮНИСЕФ подготовили доклад по всем законам, содержащим дискриминационные положения в отношении женщин и детей, и представили рекомендации в отношении внесения в них поправок или их аннулирования. |
I promise there will be ample time to go over the information you have prepared, but - |
я обещаю, что будет достаточно времени, ознакомиться с информацией, которую вы подготовили, но... |
One of the main tools available to least developed countries with respect to adaptation to climate change is the national adaptation programmes of action, which most least developed countries have prepared and started to implement. |
Одним из главных инструментов, имеющихся в распоряжении наименее развитых стран в деле адаптации к последствиям изменения климата, являются национальные адаптационные программы действий, которые большинство наименее развитых стран подготовили и начали осуществлять. |
As requested by the UNECE Executive Committee (EXCOM) at its meeting on 16 December 2010, the UN/CEFACT Bureau and the secretariat prepared a report on additional actions undertaken from December 2010 to October 2011 to implement EXCOM's recommendations. |
По просьбе Исполнительного комитета ЕЭК ООН (Исполком), высказанной на его совещании, состоявшемся 16 декабря 2010 года, Бюро СЕФАКТ ООН и секретариат подготовили доклад о дополнительных мерах, принятых с декабря 2010 года по октябрь 2011 года с целью осуществления рекомендаций Исполкома. |