In terms of best practice, non-governmental organizations and others have prepared specific advice for business with respect to its behaviour in zones of conflict. |
Что касается передового опыта, то неправительственные организации и другие субъекты подготовили конкретные советы для бизнеса в отношении того, как необходимо работать в зонах конфликтов. |
Representatives of the rights holder associations noted that some anti-piracy manuals and guides prepared by those associations had been made available to police and Customs. |
Представители ассоциаций правообладателей отметили, что эти ассоциации подготовили ряд руководств и справочников по вопросам борьбы с "интеллектуальным пиратством", которые были предоставлены в распоряжение полиции и таможенных служб. |
They have also prepared common layouts and formats for the reporting of site inspections to allow greater consistency and thus a clear basis for analysis. |
Они также подготовили общие схемы и форматы представления отчетности об инспекциях объектов в интересах обеспечения большей последовательности и, следовательно, более четкой основы для проведения анализов. |
Relevant United Nations entities have prepared a package of assistance to former opium poppy growing areas and resources are now urgently being sought for its implementation. |
Соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций подготовили пакет мер по оказанию помощи для бывших районов выращивания опийного мака, и в настоящее время в срочном порядке изыскиваются средства для их осуществления. |
Despite the overall progress in developing environmental strategies and programmes, most of the reviewed countries have not yet prepared specific implementation plans including priority actions, timetables and financial requirements. |
Несмотря на общий прогресс в деле разработки природоохранных стратегий и программ, большинство охваченных обзором стран еще не подготовили конкретных имплементационных планов с указанием первоочередных мероприятий, графиков работы и финансовых потребностей. |
The pilot municipal units prepared and submitted their budget proposals for 2008 to the Ministry of Finance and Economy and additional civil servants are being recruited. |
Экспериментальные муниципальные единицы подготовили и представили министерству финансов и экономики свои предложения по бюджету на 2008 год и ведут дополнительный набор гражданских служащих. |
In Finland, where the provision of services for older persons remains the responsibility of municipalities, 80 per cent of all municipalities have prepared a strategic policy paper on ageing designed by multi-stakeholder committees. |
В Финляндии, где предоставлением услуг для пожилых людей по-прежнему занимаются муниципалитеты, 80 процентов всех муниципалитетов подготовили стратегический документ по проблемам старения, разработанный многоотраслевыми комитетами. |
CI and CIDSE prepared a position paper which was circulated to official delegations; |
КИ и СИДСЕ подготовили позиционный документ, который был распространен среди официальных делегаций; |
Working papers were also prepared by several participants and were the following: |
Несколько участников и организаций подготовили также ряд рабочих документов, названия которых приводятся ниже: |
She said that a working paper on this subject had been prepared for UNICEF staff and that it would be used to help shape future programme guidelines. |
Она сообщила, что сотрудники ЮНИСЕФ подготовили в связи с этим рабочий документ, который будет использоваться при выработке основных направлений будущих программ. |
In order to strengthen the work of the Committee, the Office of the High Commissioner and the Committee prepared a plan of action. |
В целях повышения эффективности работы Комитета Управление Верховного комиссара и Комитет подготовили план действий. |
The USA prepared a table to facilitate comparison of the present USA and ECE regulations, which are currently being widely used by many Contracting Parties. |
США подготовили таблицу для облегчения сопоставления действующих правил США и ЕЭК, которые в настоящее время широко используются многими договаривающимися сторонами. |
As decided by the Executive Committee, the commissions prepared background documents to the high-Level dialogue at the fifty-sixth session of the General Assembly on globalization and interdependence. |
В соответствии с решением Исполнительного комитета комиссии подготовили информационно-справочные материалы для проводившегося на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи диалога высокого уровня по вопросам глобализации и взаимозависимости. |
The Director of the ISDR secretariat noted that over 90 countries had prepared national reports on progress and challenges in risk reduction. |
Директор секретариата МСУОБ отметил, что более 90 стран подготовили национальные доклады о прогрессе, достигнутом в ходе работы по уменьшению риска, и стоящих задачах. |
In this context, interested companies prepared and agreed on draft proposals for "common regulatory objectives" for a number of product categories. |
В этом контексте заинтересованные компании подготовили и согласовали проект предложений по "общим целям регулирования" для этой категории продуктов. |
Mr. Stefan Ruchti informed the Meeting that Austria, Germany, Liechtenstein and Switzerland had together prepared a German-language version of the guidelines. |
Г-н Стефан Рухти проинформировал Совещание о том, что Австрия, Германия, Лихтенштейн и Швейцария совместно подготовили вариант руководства на немецком языке. |
In collaboration with the secretariat they prepared draft recommendations called "Guidelines on decentralization", which provided a basis for their discussions at their second meeting. |
В сотрудничестве с секретариатом они подготовили проект рекомендаций под названием "Руководящие принципы по вопросам децентрализации", который обеспечил основу для их обсуждения на втором совещании. |
As an in-kind contribution, the National Agency for SMEs and Cooperatives of Romania and the Ministry of Economy of Slovakia jointly with UNECE prepared appropriate publications, which were distributed amongst the participants. |
В качестве вклада натурой Национальное агентства по МСП и кооперативам Румынии и Министерство экономики Словакии подготовили совместно с ЕЭК ООН соответствующие публикации, которые были распространены среди участников. |
That is why we have prepared a focused and balanced draft resolution for the consideration of Member States, and we very much hope that it will be adopted by consensus. |
Именно поэтому мы подготовили целенаправленный и сбалансированный проект резолюции для рассмотрения государствами-членами, и очень надеемся, что он будет принят консенсусом. |
The Department of the Environment and the Civil Registrar's Office prepared work plans on the status of women. |
Министерство охраны окружающей среды и высшие должностные лица штата подготовили планы работы по улучшению условий труда женщин. |
In 2010, 44 countries prepared new United Nations Development Assistance Frameworks and, for 2011, 28 new Frameworks are envisaged. |
В 2010 году 44 страны подготовили новые рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, а на 2011 год намечено составление еще 28 рамочных программ. |
UNCTAD and the International Chamber of Commerce prepared the "Investment Guide for Morocco", which was presented at a national workshop in Rabat in November. |
ЮНКТАД и Международная торговая палата подготовили "Инвестиционный справочник по Марокко", который был представлен на национальном рабочем совещании в Рабате в ноябре. |
The secretariats have prepared a joint workplan for the biennium 2010 - 2011 for the development of a clearing-house mechanism serving all three conventions. |
Секретариаты подготовили совместный план работы на двухлетний период 2010-2011 годов для разработки механизма координации информационного обеспечения, обслуживающего все три конвенции. |
To inform country deliberations and related capacity building initiatives, the participating organizations (POs) of the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals (IOMC) have prepared this Guide. |
Организации-участницы Межорганизационной программы по рациональному регулированию химических веществ (МПРРХВ) подготовили настоящее Руководство в целях информирования стран о намерениях и инициативах в области усиления потенциала. |
Some of those advisory groups have already prepared initial drafts of implementation programmes for their respective regions, which will be submitted to the regional statistical commissions for approval. |
Некоторые из этих консультативных групп уже подготовили для своих соответствующих регионов первоначальные проекты программ перехода, которые будут представлены региональным статистическим комиссиям для утверждения. |