A number of influential reports were prepared by United Nations entities that highlighted the growing potential of South-South and triangular cooperation for supporting sustainable and equitable development in countries of the South. |
Организации системы Организации Объединенных Наций подготовили ряд важных докладов, что подчеркивает растущий потенциал сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества для поддержки устойчивого и справедливого развития в странах Юга. |
The Mission opened its gates and its military engineers, working with humanitarian partners, quickly prepared sites in the compounds for the protection of civilians, despite having minimum facilities to accommodate them. |
Миссия открыла въезд в свои комплексы, и ее военные инженеры совместно с партнерами по оказанию гуманитарной помощи быстро подготовили объекты защиты гражданских лиц на территории комплексов, несмотря на минимальное количество помещений для их размещения. |
My Special Envoy and the African Union Special Representative for the Great Lakes Region have prepared a report with key recommendations on ways to boost the implementation of that plan of action. |
Мой Специальный посланник и Специальный представитель Африканского союза по району Великих озер подготовили доклад, содержащий ключевые рекомендации относительно путей активизации осуществления этого плана действий. |
Ukrainian military has prepared positions for withdrawal of heavy weapons at least 15 km away from the line of fire contact and take other measures to create instead a demilitarized buffer zone in Donetsk and Luhansk regions. |
Украинские военные подготовили позиции для вывода тяжелого вооружения не менее чем на 15 км от линии огневого соприкосновения и принимают другие меры в целях создания вместо этого демилитаризованной буферной зоны в Донецкой и Луганской областях. |
Over 80 experts from 18 countries and 5 international organizations had been involved in the work, constituting a major contribution in kind, and prepared material for the Committee's scrutiny at its sixtieth session. |
В эту работу были вовлечены более 80 экспертов из 18 стран и 5 международных организаций, которые подготовили материалы для тщательного изучения на шестидесятой сессии Комитета, и это стало крупным реальным вкладом в его работу. |
Furthermore, it was noted that not all implementing partners had prepared a statement of cash balances, and therefore no assurance over cash balances could be provided by auditors. |
Кроме того, было отмечено, что не все партнеры-исполнители подготовили ведомость остатков денежной наличности, и соответственно, ревизоры не могли представить гарантий относительно возмещения баланса наличных средств. |
Out of the 76 country offices which had implemented the harmonized approach to cash transfers in 2012, 64 (84 per cent) had not prepared a plan for scheduled audits of implementing partners receiving more than $500,000 in total from all agencies. |
Из 76 страновых отделений, внедривших согласованный подход к переводу денежных средств в 2012 году, 64 (84 процента) не подготовили график проведения плановых ревизий деятельности партнеров-исполнителей, получающих от всех учреждений в общей сложности более 500000 долл. США. |
All member States agreed to develop an integrated approach to Roma inclusion across four policy areas - access to education, jobs, housing and health care - and prepared national strategies to address them. |
Все государства-члены договорились применять комплексный подход к интеграции цыган в рамках четырех стратегических направлений - обеспечение доступа к образованию, работе, жилью и здравоохранению - и подготовили национальные стратегии по достижению этих целей. |
On the basis of those suggestions and ideas, ESCAP and ECE had prepared the Proposals on Further Strengthening the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia. |
Исходя из этих предложений и идей, ЭСКАТО и ЕЭК подготовили Предложения о дальнейшем укреплении Специальной программы Организации Объединенных Наций для экономик Центральной Азии. |
The Party concerned also submits that, as requested by the TIE Committee, Council officials undertook the necessary investigation into the three matters above, including consulting experts in the field, and prepared the requested report. |
Соответствующая Сторона утверждает также, что по просьбе Комитета ТИОС должностные лица Совета провели необходимое рассмотрение вышеуказанных трех вопросов, включая консультации с экспертами в данной области, и подготовили затребованный доклад. |
Based on the discussions at the second meeting, the Co-Chairs prepared a summary, in which they also provided a set of proposals and options for forest financing. |
По итогам обсуждений, состоявшихся на второй сессии, сопредседатели подготовили резюме, в котором они также изложили целый ряд предложений и вариантов в отношении финансирования лесного хозяйства. |
The Organisation for Economic Co-operation and Development and an expert group chaired by New Zealand prepared the Report at the request of the Conference of European Statisticians as a follow up to the seminar on human capital measurement in June 2011. |
Организация экономического сотрудничества и развития и группа экспертов, возглавляемая Новой Зеландией, подготовили доклад по просьбе Конференции европейских статистиков в качестве последующей деятельности после семинара по вопросам измерения человеческого капитала, состоявшегося в июне 2011 года. |
Most of them have prepared and submitted to the UN alternative reports indicating in more detail their standpoints with regard to human rights situation in the country. |
Большинство из них подготовили и представили в Организацию Объединенных Наций альтернативные доклады, в которых более подробно изложили свои мнения относительно ситуации с правами человека в стране. |
To that end, OHCHR and its United Nations partners prepared a joint commentary on the directive in relation to existing international standards, which was launched at the European Parliament in 2012. |
С этой целью УВКПЧ и его партнеры по системе Организации Объединенных Наций подготовили совместный комментарий к директиве, касающийся существующих международных стандартов, который был представлен в Европейском парламенте в 2012 году. |
In 2012, all three inter-agency bodies prepared substantive contributions to the United Nations Conference on Sustainable Development and its preparatory process, including by preparing a number of flagship reports and joint thematic publications on key issues related to water, energy and oceans. |
В 2012 году все три межучрежденческих органа внесли существенный вклад в процесс подготовки и проведения Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, в том числе подготовили ряд основных докладов и совместных тематических публикаций по ключевым вопросам, касающимся водных ресурсов, энергоресурсов и океанов. |
An additional 10 high-risk countries have prepared post-disaster recovery plans and three countries completed disaster risk assessments resulting for the first time in regional and local hazard maps. |
Еще десять стран с высокой степенью риска подготовили планы восстановления после бедствий, а три страны завершили оценку риска бедствий, в результате чего впервые были составлены региональные и местные карты опасных зон. |
Brief documents (mid-term review reports) on the progress achieved in implementing the main outcomes of the Astana Ministerial Conference were prepared by the relevant EfE partners, following a template for such reports approved by CEP. |
Соответствующие партнеры по процессу ОСЕ подготовили краткие документы (среднесрочные обзорные доклады) о ходе осуществления основных итогов Астанинской конференции министров, используя при составлении таких докладов типовую форму, одобренную КЭП. |
In a review, which was presented at the Fifth Session of the Joint Task Force (July 2012), 13 of 15 target countries that prepared national submissions provided data on this indicator. |
В анализе, который был представлен на пятой сессии Совместной целевой группы (июль 2012), 13 из 15 целевых стран, которые подготовили ответы на вопросник, представили данные по этому показателю. |
In 2009, media workers, including personnel from the Youth television channel, creative professionals (writers, poets and artists), members of voluntary organizations and children prepared a series of educational materials for children of pre-school age. |
В 2009 году представители средств массовой информации (СМИ), включая телеканал "Юность", творческие работники (писатели, поэты, художники), члены общественных организаций и дети подготовили серию обучающих материалов для детей дошкольного возраста. |
Globally, leading up to Rio+20, UNDP and the UNDESA jointly prepared a synthesis of over 50 national reports to frame the debate within the context of country experiences, mobilizing approximately $1.5 million in additional funds. |
В глобальном масштабе и в рамках подготовки к Конференции Рио+20 ПРООН и ДЭСВ совместно подготовили сводный документ на базе 50 национальных докладов для обсуждения опыта работы стран, изыскав около 1,5 млн. долл. США в рамках дополнительного финансирования. |
For Jennifer and me, the experiences in our lives prepared us for the day we met on the beach, helped us recognise we had a future together. |
Для меня и Дженифер, переживания наших жизней подготовили нас к тому дню, когда мы встретились на пляже, помогли нам распознать, что у нас общее будущее. |
Haven't you prepared military power and provisions to support the Qing dynasty already? |
Но вы ведь уже подготовили войска и провизию для империи Цин? |
'And, as a gift, and as welcome to this world,' we've prepared a document summarising our culture and history. |
"И в качестве подарка и приветствия в нашем мире," мы подготовили документ о нашей культуре и истории. |
The members of the Task Force who were called upon to assess the extraordinary situation prepared the draft of a global tourism recovery action plan; |
Члены Целевой группы, которым было предложено провести оценку чрезвычайной ситуации, подготовили проект глобального плана действий по восстановлению туризма; |
Between 1995 and 2005, 48 countries prepared poverty reduction strategies and action plans that included gender concerns; (d) The consideration of gender budgets in some countries has triggered more transparent processes for gender responsiveness in public expenditures. |
За период 1995-2005 годов 48 стран подготовили стратегии и планы действий по сокращению масштабов распространения нищеты, в которые были включены гендерные вопросы; d) в некоторых странах рассмотрение гендерных аспектов бюджетов повлекло за собой введение более транспарентных процедур учета гендерной проблематики в рамках государственных расходов. |