| As regards the all-important constitution-making work, nationwide public consultations on constitutional matters have been taking place and Constituent Assembly committees have prepared concept papers. | В том что касается крайне важной работы по подготовке конституции, то были проведены общенациональные публичные консультации по конституционным вопросам, а комитеты Учредительного собрания подготовили концептуальные документы. |
| Breakout session co-chairs prepared a summary of key points raised in their groups for presentation to plenary. | Сопредседатели секционных групп подготовили резюме ключевых положений, затронутых в их группах, для представления на пленарном заседании. |
| The lead agencies have prepared programmes of action outlining immediate and long-term activities. | Ведущие учреждения подготовили программы действий, в которых охарактеризованы ближайшие и долгосрочные мероприятия. |
| Participants prepared individual and joint action plans to facilitate follow-up in their respective municipalities, ministries and organizations. | Участники подготовили индивидуальные и совместные планы действий для содействия принятию дальнейших мер в своих соответствующих муниципалитетах, министерствах и организациях. |
| As a first step, local experts have prepared an assessment that highlighted the need for cooperation between the countries. | В качестве первого шага местные эксперты подготовили оценку, подчеркивающую необходимость налаживания сотрудничества между этими странами. |
| The local authorities of the constituent entities have prepared the necessary normative legal foundation and have been providing assistance to disadvantaged citizens. | Органы исполнительной власти субъектов Российской Федерации подготовили необходимую нормативно-правовую базу и приступили к оказанию помощи малообеспеченным гражданам. |
| With Japan, we prepared and submitted a package of practical measures that fit into the final set of actions. | Вместе с Японией мы подготовили и представили пакет практических мер, который входит в заключительный перечень мероприятий. |
| The Co-Chairs prepared the present brief summary of discussions on key issues, ideas and proposals referred to or raised during the deliberations. | Сопредседатели подготовили настоящее краткое резюме обсуждений ключевых вопросов, идей и предложений, упоминавшихся или поднимавшихся в ходе прений. |
| It is patently obvious that the sponsors of the draft prepared it outside of the context of current political realities in the region. | Совершенно очевидно, что авторы проекта подготовили его вне контекста современных политических реалий, сложившихся в регионе. |
| The working groups carried out a preliminary review of the annual reports and prepared a draft evaluation for consideration by the Commission. | Рабочие группы провели предварительный обзор ежегодных отчетов и подготовили проект оценки для рассмотрения Комиссией. |
| The United Nations Development Programme and UNODC have prepared a guidance note on Convention implementation self-assessments, entitled Going Beyond the Minimum. | Программа развития Организации Объединенных Наций и ЮНОДК подготовили записку, содержащую рекомендации в отношении проведения самооценки хода осуществления Конвенции, озаглавленную «Не ограничиваться минимумом». |
| In cooperation with the trade associations, the authorities have prepared an Action Plan to Increase the proportion of women in the Marine sector. | Совместно с торговыми ассоциациями власти подготовили План действий по увеличению доли женщин в морском секторе. |
| Six out of ten shelters have prepared their own brochures and other types of presentation of services targeting this group. | Шесть из десяти приютов подготовили свои собственные брошюры и другие ознакомительные материалы, информирующие об услугах, предоставляемых этой группе женщин. |
| The States that had been reviewed had prepared their national reports through broad consultations, and the process was yielding positive results. | Государства, где обзор уже имел место, подготовили свои национальные доклады на основе широких консультаций, и этот процесс приносит позитивные результаты. |
| In this regard, we have prepared inputs to be submitted to the G-20 working group on development. | В этой связи мы подготовили наработки, которые будут представлены рабочей группе Группы двадцати по вопросам развития. |
| Countries engaged in the evaluation prepared an action plan to implement recommendations in 2009-2010. | Охваченные оценкой страны подготовили план действий по выполнению рекомендаций в 2009 - 2010 годах. |
| Two working groups prepared the observations and recommendations of the Conference and developed proposals for follow-up projects. | Две рабочие группы подготовили замечания и рекомендации Конференции и разработали предложения для последующих проектов. |
| UNEP and WHO have previously prepared documents that provide information on the health effects of mercury. | Ранее ЮНЕП и ВОЗ подготовили документы, в которых содержится информация о воздействии ртути на здоровье людей. |
| Furthermore, country representatives and experts had prepared response papers on issues which dealt with questions related to themes of the conference. | Кроме того, представители стран и эксперты подготовили ответные доклады, посвященные вопросам, связанные с темами Конференции. |
| The business community has taken a keen interest in the dialogue process and prepared thoughtful inputs. | Представители деловых кругов с большой заинтересованностью отнеслись к процессу диалога и подготовили содержательные материалы. |
| The three countries had prepared background reports highlighting major challenges and proposing concrete actions for improving the situation. | Эти три страны подготовили справочные доклады, в которых были выделены основные проблемы и предложены конкретные действия для исправления ситуации. |
| We have recently examined the draft organizational framework which you have prepared in coordination with the six other Presidents of the Conference. | Недавно мы изучили проект организационной структуры, который вы подготовили в координации с шестью другими председателями Конференции. |
| Representatives wrote a proposal with IPA volunteers and prepared a list of those who would be ready to help whenever needed. | Представители МПА внесли письменное предложение совместно с добровольцами МПА и подготовили список лиц, готовых оказать свою помощь, когда это потребуется. |
| In accordance with Article 6 of the Protocol, the assessment panels have prepared their quadrennial report. | В соответствии со статьей 6 Протокола группы по оценке подготовили свой доклад за четыре года. |
| The Parties had accordingly prepared a draft decision incorporating their agreement for the consideration of the Working Group. | Соответственно, эти Стороны подготовили проект решения, содержащий их договоренность для рассмотрения Рабочей группой. |