| With representation from all relevant divisions, the task forces have prepared detailed workplans that indicate required activities and the time necessary to complete them. | При участии сотрудников всех соответствующих отделов целевые группы подготовили подробные планы работы с указанием требуемых мероприятий и времени, необходимого для их проведения. |
| The secretariats of UNDP, UNFPA and UNICEF have prepared a joint report on the issue, and the addendum discusses issues specific to UNICEF. | Секретариаты ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ подготовили совместный доклад на эту тему и добавление, в котором рассматриваются вопросы, непосредственно касающиеся ЮНИСЕФ. |
| UNIDO Representatives and Heads of UNIDO Operations prepared progress reports based on these work plans and uploaded information on results achieved into the RRS. | Представители ЮНИДО и руководителей подразделений по операциям ЮНИДО на основе этих планов работы подготовили доклады о ходе работы и загрузили информацию о достигнутых результатах в СОРД. |
| The parties have prepared a "governability pact" for consideration by the executive branch, which outlines a possible formula for reinforced collaboration between all branches of Government and political parties. | Политические партии подготовили для рассмотрения исполнительными органами «соглашение об управлении», в котором предлагается возможная формула укрепления сотрудничества между всеми ветвями власти и политическими партиями. |
| Participants also prepared two options for the implementation of the policy framework, and developed statements on the advantages and disadvantages of each of these options. | Участники также подготовили два варианта действий по реализации этой рамочной концепции политики и сформулировали тексты заявлений, касающихся преимуществ и недостатков каждого из этих вариантов. |
| This was the reason why, in 2005 and 2006, the OECD and Eurostat prepared a questionnaire and conducted a survey among their member states. | Именно по этой причине в 2005 и 2006 годах ОЭСР и Евростат подготовили опросник и провели обследование среди своих государств-членов. |
| Following its initial contacts in 2002, we prepared a draft treaty in 2007 and presented it to the Russian and Chinese sides. | После проведения предварительных встреч в 2002 году, в 2007 году мы подготовили проект договора и передали его российской и китайской сторонам. |
| The Police and the Ministry of Health, together with public organizations, have prepared a conceptual framework on violence against children and child neglect. | Нужно также отметить, что полиция, министерство здравохранения совместно с общественными организациями подготовили концепцию о насилии и пренебрежении в отношении детей. |
| The Government - i.e., the Ministry of Finance and concerned agencies - has prepared a charter to strengthen the competitiveness of small, medium, and micro enterprises. | Правительство, а именно Министерство финансов, и заинтересованные учреждения подготовили устав с целью повышения конкурентоспособности малых, средних и микропредприятий. |
| As a result, the participants discussed the draft amendments to the National Programme on Gender Equality, and prepared them for submission to the government session for discussion. | Участники конференции обсудили проекты поправок к Национальной программе по вопросам гендерного равенства и подготовили их к представлению на рассмотрение в ходе заседания правительства. |
| In addition, the secretariat and Chair have prepared two presentations, a short summary or a longer detailed summary, that are available on the UNECE website. | Кроме того, секретариат и Председатель подготовили два сообщения: одно - краткое, а другое - более обширное и подробное, с которыми можно ознакомиться на веб-сайте ЕЭК ООН. |
| I believe you two have prepared vows? | Думаю, вы оба подготовили клятвы? |
| I assume, and hope, you prepared your own vows? | Я предполагаю и надеюсь, что вы подготовили клятвы? |
| Twelve of them had prepared slum upgrading and prevention programmes for implementation, with support from the Participatory Slum Upgrading Programme and funding from the European Commission. | Двенадцать из них подготовили программы благоустройства трущоб и предупреждения их возникновения при поддержке со стороны Программы участия в благоустройстве трущоб и финансовой помощи со стороны Европейской комиссии. |
| The treaty body Chairs prepared and adopted guidelines on the independence and impartiality of treaty body members at their meeting in Addis Ababa in June 2012. | На своем совещании, состоявшемся в Аддис-Абебе в июне 2012 года, председатели договорных органов подготовили и приняли руководящие принципы в отношении независимости и беспристрастности членов договорных органов. |
| The Indian and Portuguese delegations have jointly prepared a concept note that elaborates recent efforts aimed at further improving the Council's working methods and details various issues concerning those methods (see annex). | Делегации Индии и Португалии совместно подготовили концептуальную записку, в которой подробно описываются недавние усилия по дальнейшему совершенствованию методов работы Совета и освещается ряд связанные с ними вопросы более частного характера (см. приложение). |
| At the meeting, the Working Group discussed a list of potential topics, based on the Commission's above-mentioned open consultation on enhanced cooperation on public policy issues relating to the Internet, and prepared a questionnaire for distribution among stakeholders. | В ходе совещания члены рабочей группы обсудили перечень потенциальных тем, основываясь на итогах вышеупомянутых открытых консультаций Комиссии, посвященных активизации сотрудничества по вопросам политики в отношении Интернета, а также подготовили анкету для распространения среди заинтересованных сторон. |
| The co-chairs of the contact group have prepared this paper to set out the areas discussed during INC., and to facilitate further negotiation of the text of the instrument. | Сопредседатели контактной группы подготовили настоящий документ с тем, чтобы отразить области, рассмотренные в ходе четвертой сессии Межправительственного комитета для ведения переговоров, и способствовать дальнейшим переговорам по тексту основного документа. |
| On that basis, the experts of Argentina, Brazil, South Africa, the United States, Uruguay and Venezuela (Bolivarian Republic of) prepared a first consolidated and revised version of the Rules, taking into account the changes agreed upon in principle. | На этой основе эксперты из Аргентины, Бразилии, Венесуэлы (Боливарианской Республики), Соединенных Штатов Америки, Уругвая и Южной Африки подготовили первый сводный и пересмотренный вариант Правил с учетом изменений, которые были согласованы в принципе. |
| During the period under review, the United Nations country team and UNIOGBIS prepared an annual implementation report on its joint strategic workplan, highlighting progress made and challenges encountered. | В течение отчетного периода страновая группа Организации Объединенных Наций и ЮНИОГБИС подготовили годовой доклад об осуществлении стратегического плана совместной работы, уделив особое внимание достигнутому прогрессу и возникшим трудностям. |
| Participants also prepared a two-page document for stakeholders participating in the Third World Conference on Disaster Risk Reduction that contained key messages on the use of space-based applications. | Участники подготовили также двухстраничный документ для заинтересованных сторон, участвующих в третьей Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий, в котором изложены следующие основные идеи, касающиеся использования космических технологий: |
| The offices reviewed had not prepared the required annual performance monitoring plans in consultation and agreement with implementing partners; and project implementation progress had not been monitored, resulting in failure to detect sub-optimal delivery. | Проверенные отделения не подготовили в консультации и согласии с партнерами-исполнителями требуемых годовых планов мониторинга результативности деятельности, и мониторинг прогресса в осуществлении проектов не осуществлялся, в результате чего не был обнаружен факт их недостаточно оптимального выполнения. |
| For example, the regional commissions held a joint side event at the United Nations Conference on Sustainable Development and prepared a joint report to provide a regional perspective on sustainable development. | Например, во время проведения Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию региональные комиссии организовали совместное параллельное мероприятие и подготовили совместный доклад с изложением позиций регионов по вопросам устойчивого развития. |
| In addition to the draft text referred to in paragraph 16 above, the Co-Chairs prepared in-session material to further facilitate the work of the contact group and made it available to delegates in advance of the meetings through the UNFCCC website. | Помимо проекта текста, указанного в пункте 16 выше, Сопредседатели подготовили сессионные материалы для дальнейшего содействия работе контактной группы и распространили их среди делегатов через веб-сайт РКИКООН заблаговременно до начала заседания. |
| It also requested the Secretary-General to ensure that the Chambers, in consultation with the key actors, prepared a completion strategy with a clear road map and to report thereon by no later than at the main part of its sixty-ninth session. | Она также просила Генерального секретаря обеспечить, чтобы палаты, действуя в консультации с основными участниками процесса, подготовили стратегию завершения работы с изложением четкого плана деятельности и представили доклад по этому вопросу не позднее, чем на основной части ее шестьдесят девятой сессии. |