At the request of the Bureau, Canada and Eurostat prepared a proposal with an outline for a possible CES seminar on business statistics to be organized in June 2009 which was presented to the Conference. |
По просьбе Бюро Канада и Евростат подготовили предложение, содержащее план возможного семинара КЕС по статистике предприятий, который намечено организовать в июне 2009 года. |
By 2008, 46 of the least developed countries had prepared or were preparing national adaptation programmes of action, many with the assistance of the Least Developed Countries Expert Group. |
К 2008 году 46 развивающихся стран подготовили национальные программы действий в целях адаптации или находились в процессе их подготовки, причем многие из них осуществляли это при помощи Группы экспертов по наименее развитым странам. |
Specialists of the social rehabilitation and psychology services of the Prison Department have prepared a proposal entitled Strategy for Preventing the Phenomenon of Subculture among Convicts and a plan for the implementation of this strategy. |
Эксперты служб социальной реабилитации и психологии Департамента тюрем подготовили предложение, озаглавленное "Стратегия предотвращения явления субкультуры в среде осужденных", и план реализации этой стратегии. |
Finally, we have taken careful note, Mr. President, of your indication regarding a draft resolution, which you have prepared, for action on it today. |
Наконец, г-н Председатель, мы отметили Ваши намерения принять сегодня решение по проекту резолюции, который Вы подготовили. |
Abstract prepared by Noora Janahi, Isabelle Laydi, Marine Godefroy and Frank Miranda. |
Резюме подготовили Нора Янахи, Исабель Лайди, Марин Годефруа и Франк Миранда |
In addition, one State had adopted a new law, six States had prepared a draft law and seven had begun the process of revision of the penal code. |
Кроме того, одно государство приняло новый закон, шесть государств подготовили законопроекты и семь государств приступили к пересмотру своих уголовных кодексов. |
Members of the Practitioner Network who prepared the report say five areas are of particular importance: understanding the market, improving policy and regulatory frameworks, facilitating finance, advancing mini- and micro-grids and improving standards and testing. |
Члены Сети специалистов-практиков, которые подготовили этот доклад, считают особо важными пять задач: понимание рынка, совершенствование политики и нормативно-правовой базы, содействие финансированию, развитие мини- и микросетей и повышение стандартов и улучшение тестирования. |
To this end, and to facilitate internal consultation, the TC and EFC bureaux prepared a set of questions and ToS leaders were requested to seek participation in answering these questions from all their members. |
Для этого, а также с тем чтобы облегчить проведение внутренних консультаций бюро КЛ и ЕЛК подготовили перечень вопросов и предложили руководителям ГС обеспечить, чтобы ответы на эти вопросы представили все члены их групп. |
In 2013-2014, the Ethics Office and the Office of Human Resources Management prepared a new, basic, online ethics training programme, entitled "Ethics and integrity at the United Nations". |
В 2013 - 2014 годах Бюро по вопросам этики и Управление людских ресурсов подготовили новую, базовую, интерактивную программу обучения по этике под названием «Этика и добросовестность в Организации Объединенных Наций». |
Furthermore, in addition to the survey and the country implementation profile, ECA member States prepared country reports that established their ownership of and commitment to the Programme of Action and the alignment of national and regional development priorities with the Programme. |
Помимо обзора и основных данных по странам государства - члены ЭКА подготовили страновые доклады, в которых указывалось на их ответственность за исполнение, приверженность Программе действий, а также приведение в соответствие с Программой действий национальных и региональных приоритетов в области развития. |
The Board noted that out of the 76 country offices that had implemented the harmonized approach to cash transfers by the end of 2012, 40 country offices (53 per cent) had not prepared office-wide plans for spot checks, as required. |
Комиссия отметила, что из 76 страновых отделений, внедривших согласованный подход к переводу денежных средств к концу 2012 года, 40 (53 процента) не подготовили требующихся планов проведения выборочных проверок по всему отделению. |
At the 3rd meeting, the Chair informed delegates that the chairs and co-chairs of the workshops referred to in paragraph 6 above had prepared summary notes on the workshops and that they were available to Parties on the UNFCCC website. |
На 3-м заседании Председатель проинформировал делегатов о том, что председатели и сопредседатели рабочих совещаний, упомянутых в пункте 6 выше, подготовили краткие записки о рабочих совещаниях, которые имеются в распоряжении Сторон на веб-сайте РКИКООН. |
"Carbon market opportunities for the forestry sector of Africa", by S. M. Walker and others prepared for FAO and presented at the sixteenth session of African Forestry and Wildlife Commission, held in Khartoum in February 2008. |
"Возможности углеродного рынка для лесохозяйственного сектора Африки", подготовили С.М. Уолкер и др. для ФАО, представлен на шестнадцатой сессии Африканской комиссии по лесоводству и живой природе, состоявшейся в феврале 2008 года в Хартуме. |
UNICEF, the World Food Programme (WFP) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations jointly prepared a resilience strategy for Somalia, which was presented at the Fourth United Nations Conference on Least Developed Countries. |
ЮНИСЕФ, Всемирная продовольственная программа (ВПП) и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций подготовили совместную программу повышения сопротивляемости для Сомали, которая была представлена на четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам. |
Participating countries prepared documents and presentations on the current status of implementation of international classifications and the plan of implementation of the new classifications in different statistical programmes for their respective countries. |
ЗЗ. Участвующие страны подготовили документы и сообщения о ходе внедрения международных классификаций и плане внедрения новых классификаций в различных статистических программах соответствующих стран. |
As requested by the Working Group, the Governments of Armenia and Belarus prepared a revised version of the proposal in consultation with the Chair of the Meeting of the Parties to the Protocol and the secretariat, for consideration by the Bureau. |
По просьбе Рабочей группы правительства Армении и Беларуси подготовили пересмотренный вариант предложения в консультации с Председателем Совещания Сторон Протокола и секретариатом для его рассмотрения Президиумом. |
In addition, United Nations system organizations prepared 24 joint side events on a broad range of topics, which showcased the combined expertise and complementary experience of the United Nations system by highlighting operational synergies and institutional partnerships in implementing intergovernmental climate mandates. |
Кроме того, организации системы Организации Объединенных Наций подготовили 24 совместных параллельных мероприятия по широкому кругу вопросов, которые продемонстрировали масштабы общего экспертного потенциала и взаимодополняющего опыта системы Организации Объединенных Наций, особо подчеркнув значимость оперативных синергетических связей и институциональных партнерских отношений при осуществлении межправительственных мандатов в области климата. |
Other stakeholders, such as the OECD Business and Industry Advisory Committee, the OECD Trade Union Advisory Committee and environmental non-governmental organizations, also prepared and presented materials. |
Другие заинтересованные субъекты, такие как Консультативный комитет ОЭСР по вопросам бизнеса и промышленности, Консультативный комитет профсоюзов ОЭСР и неправительственные природоохранные организации, также подготовили и представили материалы. |
In addition, UNISFA has prepared documents for the site preparation and infrastructure projects in Malakal and for the expansion of the apron at the airport to accommodate three attack helicopters. |
Кроме того, ЮНИСФА подготовили документы для работ на объекте и осуществления инфраструктурных проектов в Малакале и расширения в аэропорту площадки для стоянки трех боевых вертолетов. |
In 2012, the scholars at the Mykolas Romeris University prepared a research study, "Limitations of the freedom of religious expression in a democratic society", as part of a project financed by the Research Council of Lithuania. |
В 2012 году в рамках проекта, который финансировался Научным советом Литвы, ученые из Университета им. Миколаса Ромериса подготовили научное исследование на тему "Ограничения свободы религии в демократическом обществе". |
Municipalities with predominantly Roma population (major municipalities, i.e. cities in the Republic of Macedonia, such as Tetovo, Gostivar, Stip, Delcevo, Kocani, Prilep, etc.) have prepared local action plans, aligned with national plans. |
Муниципалитеты с преобладающим населением рома (крупные муниципалитеты, т.е. такие города Республики Македония, как Тетово, Гостивар, Штип, Делчево, Кочани, Прилеп и т.д.) подготовили местные планы действий, увязанные с национальными планами. |
In an overview, the Director, Programme Division, said that the 20 draft CPDs had been developed jointly by Governments and UNICEF and aligned with national priorities, and that 16 of the 20 countries had prepared an UNDAF. |
Давая общий обзор, директор Отдела по программам заявил, что 20 проектов ДСП были разработаны правительствами и ЮНИСЕФ совместно и приведены в соответствие с национальными приоритетами и что 16 из 20 стран подготовили РПООНПР. |
Within the EU, the European Commission and the UK have prepared a Risk Reduction Strategy and an analysis of advantages and drawbacks of possible measures to reduce the risks identified for the environment through the European Union Risk Assessment procedure. |
В рамках ЕС Европейская комиссия и Соединенное Королевство подготовили стратегии снижения риска и анализ преимуществ от принятия возможных мер по снижению установленных рисков для окружающей среды путем применения Процедуры Европейского союза по оценке рисков. |
Others have initiated specific measures (e.g. Armenia) or prepared proposals for their governments concerning the implementation of the Protocol (e.g. Finland). |
Другие страны приступили к осуществлению конкретных мер (например, Армения) или подготовили предложения для своих правительств по осуществлению Протокола (например, Финляндия). |
At the international level, young people had prepared a common statement during the World Health Organization European Ministerial Conference on Young People and Alcohol and had been active participants in the working group and plenary discussions. |
На международном уровне представители молодежи подготовили совместную декларацию на Европейской конференции ВОЗ на уровне министров по проблемам молодежи и алкоголя, участвовали наравне с другими в работе ее рабочей группы и прениях. |