The United States has prepared an alternative text (reproduced below) of an optional protocol in the hope of ending the impasse in the working group's negotiations. |
Соединенные Штаты подготовили альтернативный текст (воспроизводимый ниже) факультативного протокола в надежде на выход из тупика, заблокировавшего переговоры в рамках рабочей группы. |
In conjunction with the Croatian Mine Action Centre, donor-funded projects have been identified and prepared by Programme advisers and direct monitoring and reporting to the donor has been initiated. |
Совместно с Хорватским центром по разминированию консультанты Программы разработали и подготовили финансируемые за счет донорских средств проекты, и было положено начало процессу осуществления непосредственного контроля и представления отчетов донорам. |
Working groups prepared guidelines for the particular topics, which provide definitions, describe data sources, measurement problems and estimation methods and give advice on how to assist countries in tracking child and maternal mortality. |
Рабочие группы подготовили руководства по конкретным темам, в которых даются определения, характеризуются источники данных, проблемы измерения и методы оценки, а также дается рекомендация относительно того, как помочь странам в деле выявления причин детской и материнской смертности. |
Furthermore, pursuant to Economic and Social Council agreed conclusions 1997/2, UNDCP offices in the field and at headquarters have jointly prepared a programme advisory note on mainstreaming the gender perspective in its policies and programmes, which is currently under review. |
Кроме того, в соответствии с согласованными выводами Экономического и Социального Совета 1997/2 учреждения ЮНДКП на местах и в штаб-квартире совместными усилиями подготовили программную консультативную записку по вопросу учета гендерной проблематики в ее политике и программах, которая в настоящее время находится на стадии рассмотрения. |
Under the auspices of ECE, the Committee on Environmental Policy and the Executive Body for the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution prepared much substantive input to the Conference, which was endorsed, adopted or welcomed by the Ministers. |
Действуя под эгидой ЕЭК, Комитет по экологической политике и Исполнительный орган по Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния подготовили значительную часть основных материалов Конференции, которые были утверждены, приняты или одобрены министрами. |
My colleagues and I have therefore prepared a draft resolution which sets out an agenda for the definitive elimination of nuclear weapons for all time and which we ask the Assembly to consider and adopt in the First Committee. |
Поэтому мои коллеги и я подготовили проект резолюции, в котором предлагается план окончательной ликвидации ядерного оружия на все времена и который мы просим Ассамблею рассмотреть и одобрить в Первом комитете. |
Mr. Bohaievs'ky (Ukraine): The delegation of Ukraine would like to express its sincere gratitude to the Secretary-General and his team of reformers who prepared the report with the proposals for the second track of the United Nations reform. |
Г-н Богаевськый (Украина) (говорит по-английски): Делегация Украины хотела бы выразить искреннюю признательность Генеральному секретарю и его команде реформаторов, которые подготовили доклад с предложениями о втором уровне реформы Организации Объединенных Наций. |
It brought into play non-governmental organizations as well as Governments, on which article 10 of the Convention laid an obligation to work to that end, but also the technical assistance branches of the United Nations, which had prepared a number of very useful brochures. |
Соответствующие меры принимают как неправительственные организации, так и правительства, на которые статья 10 Конвенции возлагает обязательство действовать в этом направлении, а также службы Организации Объединенных Наций по оказанию технической помощи, которые подготовили целый ряд весьма полезных информационных брошюр. |
In addition, UNEP and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) have jointly prepared a training kit for managers of national cleaner production centres. |
Кроме того, ЮНЕП и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) совместно подготовили комплект учебных материалов для руководителей национальных центров по экологизации производства. |
For the Day, trade unions from Australia, Finland, Germany, the Philippines, Sweden, the United States of America, and Zimbabwe prepared case studies on a range of issues, from collective bargaining for environmental protection to green jobs in industry. |
К этому Дню профсоюзы из Австралии, Финляндии, Германии, Филиппин, Швеции, Соединенных Штатов Америки и Зимбабве подготовили конкретные исследования по целому кругу вопросов - от коллективных соглашений экологической направленности до экологически безопасных рабочих мест в промышленности. |
The second drafts of manuals describing methods and models have been prepared by the Netherlands, taking into account methods and models used in other countries. |
Нидерланды подготовили вторые проекты руководств с описанием использующихся методов и моделей с учетом методов и моделей, применяющихся в других странах. |
Some countries prepared first preliminary maps for critical loads for heavy metals and/or POPs, which were presented at the eighth CCE Workshop in Galway (see above). |
Ряд стран подготовили первые предварительные карты критических нагрузок для тяжелых металлов и/или СОЗ, которые были представлены на восьмом рабочем совещании КЦВ в Гелвее (см. выше). |
The Inspectors prepared a savings analysis, which is based on the cost per payslip currently borne by the different United Nations system organizations, compared with benchmark organizations. |
Инспекторы подготовили анализ экономии исходя из расходов на один расчетный лист, которые в настоящее время несут различные организации системы Организации Объединенных Наций, по сравнению с эталонными организациями. |
Acting on royal directives, those organizations prepared a memorandum setting out their ideas as to the changes they wished to see made to the Code on Personal Status. |
В соответствии с королевскими указами эти организации подготовили меморандум с изложением своих концепций в отношении поправок, которые, по их мнению, следует внести в Кодекс прав личности. |
In the past few years, a new debt relief initiative was prepared by the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) for a group of heavily indebted poor countries, many of which are in Africa. |
За прошедшие несколько лет Всемирный банк и Международный валютный фонд (МВФ) подготовили новую инициативу по уменьшению бремени задолженности группы бедных стран с крупной задолженностью, многие из которых находятся в Африке. |
My delegation would, of course, like to take this opportunity to express its appreciation to those delegations that have already prepared such reports upon completion of their respective presidencies. |
Разумеется, моя делегация хотела бы воспользоваться возможностью, чтобы выразить признательность тем делегациям, которые уже подготовили такие доклады по завершении их сроков на посту Председателя. |
Ukrainian experts take an active part in the negotiating process, and we prepared some recommendations for a number of potential verification measures to strengthen the efficiency and improve the implementation of the Convention. |
Украинские эксперты принимают активное участие в процессе переговоров, и мы подготовили несколько рекомендаций для ряда потенциальных мер контроля, направленных на повышение эффективности и улучшение выполнения Конвенции. |
In order to facilitate the work of the Joint Intergovernmental Group, the secretariats of UNCTAD and IMO have prepared a note entitled "Consideration of the review of the 1952 Convention on Arrest of Sea-going Ships". |
Чтобы облегчить работу Объединенной межправительственной группы, секретариаты ЮНКТАД и ИМО подготовили записку, озаглавленную "Рассмотрение вопроса о пересмотре Конвенции относительно наложения ареста на морские суда 1952 года" 6/. |
Through their Coordinating Committee on Health, UNICEF, WHO and UNFPA prepared a report on SWAPs for the April 2001 meeting, which identified specific contributions that the United Nations system brings to SWAPs. |
С помощью своего Координационного комитета по вопросам здравоохранения ЮНИСЕФ, ВОЗ и ЮНФПА подготовили к заседанию, намеченному на апрель 2001 года, доклад, касающийся общесекторальных подходов, где говорилось о конкретном вкладе системы Организации Объединенных Наций в процесс их осуществления. |
Sub-regional reports on the Guidelines' implementation in all three subregions were subsequently prepared by REC and EEB following an outline drafted by the ECE secretariat and REC. |
В дальнейшем РЭЦ и ЕЭБ подготовили в соответствии с планом, разработанным секретариатом ЕЭК и РЭЦ, субрегиональные доклады по осуществлению Руководящих принципов во всех трех субрегионах. |
The ECE and WHO/EURO secretariats prepared jointly a draft synthesis report "Overview of relevant existing agreements and legal instruments on transport, environment and health and recommendations for further steps", as requested at the London Ministerial Conference. |
В соответствии с просьбой, высказанной на Лондонской конференции министров, секретариаты ЕЭК и ЕВРО/ВОЗ совместно подготовили проект сводного доклада "Обзор соответствующих существующих соглашений и правовых документов по транспорту, окружающей среде и здоровью и рекомендации относительно дальнейших действий". |
It noted that the WHO and ECE secretariats had jointly prepared a report, providing an overview of instruments relevant to transport, environment and health as well as recommendations for further steps in these areas, including a new framework convention. |
Он отметил, что секретариаты ВОЗ и ЕЭК совместно подготовили доклад, содержащий обзор документов в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья, а также рекомендации по последующим шагам в данных областях, включая новую рамочную конвенцию. |
Many countries have prepared national programmes of action or have integrated the goals of the Global Programme of Action into their national strategies, policies, programmes and legislation. |
Многие страны подготовили национальные программы действий или учли цели Глобальной программы действий в своих национальных стратегиях, политике, программах и законодательстве. |
In the area of treaty body reform, we in OHCHR have prepared a background paper on the leading ideas advanced by Governments, experts, academics, NGOs and others. |
Что касается реформы договорных органов, то мы подготовили в УВКПЧ справочный документ по основным идеям, выдвинутым правительствами, экспертами, учеными, НПО и прочими лицами. |
In that connection, New Zealand and Australia had prepared a working paper on withdrawal, which would be discussed further during the meeting of the Committee's subsidiary body. |
Учитывая это, Новая Зеландия и Австралия подготовили рабочий документ, касающийся выхода из ДНЯО, который будет обсуждаться позже на заседании Вспомогательного органа Комитета. |