In 2004, Inmujeres and INEGI, supported by UNIFEM, prepared the fourth edition of the System of Indicators for Follow-up Regarding the Situation of Women in Mexico. |
Инмухерес и ИНЕГИ при поддержке ЮНИФЕМ подготовили в 2004 году четвертое издание Системы показателей для мониторинга положения мексиканских женщин. |
In anticipation of the April 2000 consultation, OAU and the United Nations had each prepared a progress report. |
В ожидании консультаций, которые должны были состояться в апреле 2000 года, ОАЕ и Организация Объединенных Наций подготовили доклады о ходе работы. |
The agencies prepared comprehensive documentation on requests for proposals and designed evaluation procedures, which took all parties' needs into account and exemplified United Nations best procurement practices. |
Эти учреждения подготовили общую документацию по оформлению запроса о предложениях и разработали процедуры оценки предложений, которые учитывали интересы всех сторон и были образцом наилучшей практики осуществления закупок в Организации Объединенных Наций. |
In Portugal, the Public Prosecutor's Office and its Documentation and Comparative Law Unit, which had prepared the report, were both independent of the Government. |
В Португалии Канцелярия государственного прокурора и ее Отдел документации и сравнительного права, которые подготовили доклад, являются независимыми от правительства. |
Twenty-two municipalities have developed and endorsed 2007 municipal return strategies and another four have prepared such strategies, which are pending endorsement. |
Двадцать два муниципалитета разработали и утвердили муниципальные стратегии возвращения 2007 года, и еще четыре муниципалитета подготовили такие стратегии, которые предстоит утвердить. |
Four have already prepared their NAPs, and five others consider that their NAPs are close to finalization. |
Четыре уже подготовили свои НПД, а пять других считают, что окончательная подготовка их НПД близка к завершению. |
Several other African country Parties, including Botswana, Eritrea, Ethiopia, Namibia, Tanzania, Uganda, Zambia and Zimbabwe, have prepared similar youth project frameworks. |
Базовые документы по аналогичным молодежным проектам подготовили и несколько других африканских стран - Сторон Конвенции, включая Ботсвану, Замбию, Зимбабве, Намибию, Танзанию, Уганду, Эритрею и Эфиопию. |
Pursuant to this decision, the secretariats of CMS and the UNCCD have prepared a draft memorandum which outlines modalities for their cooperation, and highlights key areas for developing joint initiatives. |
Во исполнение этого решения секретариаты КМВ и КБОООН подготовили проект меморандума, в котором кратко излагаются условия их сотрудничества и определяются основные области для разработки совместных инициатив. |
The three pilot countries (Argentina, China and Senegal) have prepared their stocktaking reports on the land degradation situation in their respective countries. |
Три участвующие в эксперименте страны (Аргентина, Китай и Сенегал) подготовили свои инвентаризационные доклады о положении в области деградации земель в своих соответствующих странах. |
The Summit gathered more than 1000 participants who prepared a declaration expressing local authorities' commitments to developing the Information Society and the need for strategies at local level. |
На эту Встречу на высшем уровне прибыли более 1000 участников, которые подготовили декларацию, в которой были изложены обязательства местных органов власти, касающиеся создания информационного общества и необходимости разработки стратегий на местном уровне. |
Although many countries have prepared commendable poverty reduction strategy papers, it would be unrealistic to expect poverty challenges to be addressed effectively without peace and stability. |
Хотя многие страны подготовили заслуживающие одобрения документы о стратегии уменьшения масштабов нищеты, трудно ожидать, что проблемы нищеты будут эффективно решаться в отсутствие мира и стабильности. |
The secretariat and Chair have prepared a summary report and will speak to the report and conclusions during the meeting. |
Секретариат и Председатель подготовили краткий доклад и в ходе совещания выступят с сообщениями по докладу и содержащимся в нем выводам. |
The Ministry of Labor and Social Affairs and the Czech television have prepared a series of reportages, dedicated to parents and in particular to unemployed women. |
Министерство труда и социальных дел и Чешское телевидение подготовили серию репортажей, посвященных родителям и, в частности, безработным женщинам. |
The International Monetary Fund and the World Bank in cooperation with the Middle and East North Africa Financial Action Task Force have prepared a technical assistance form. |
Международный валютный фонд и Всемирный банк в сотрудничестве с Целевой группой по финансовым мероприятиям на Ближнем Востоке и в Северной Африке подготовили бланк на оформление запроса об оказании технической помощи. |
With a view to facilitating continuation of the discussion on paragraph (4), a number of delegations prepared a revised draft for consideration by the Working Group. |
В целях содействия продолжению обсуждения пункта 4 ряд делегаций подготовили пересмотренный проект для рассмотрения Рабочей группой. |
The experts appointed to work with the Committee have prepared country examination sheets for all Member States and submitted them to the Committee for approval. |
Эксперты, назначенные для работы с Комитетом, подготовили страновые аналитические таблицы по всем государствам-членам и представили их на утверждение Комитету. |
Special rapporteurs and independent experts prepared reports on several countries and themes relating to civil, cultural, economic, political and social rights. |
Специальные докладчики и независимые эксперты подготовили доклады по некоторым странам и темам, касающимся гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав. |
OECD and its partners completed the first phase on diagnosis of current anti-corruption conditions in the region and prepared country-assessment reports. |
ОЭСР и ее партнеры завершили первый этап выявления существующих в регионе условий для борьбы с коррупцией и подготовили отчеты по странам. |
With this in mind, we have prepared, as an internal and evolving document, a plan for the completion of our core mandate. |
С учетом этого, мы подготовили в качестве документа для внутреннего пользования план завершения нашего основного мандата. |
To date, the United States has down-blended nearly 110 tons of excess HEU into low-enriched uranium and has prepared approximately 12 more tons for down-blending. |
К сегодняшнему дню Соединенные Штаты переработали почти 110 тонн излишков высокообогащенного урана в низкообогащенный уран и подготовили еще примерно 12 тонн к этому процессу. |
Various intergovernmental organizations had prepared contributions on their activities in relation to minority issues and how minority representatives could avail themselves of any procedures. |
Различные межправительственные организации подготовили материалы об их деятельности по вопросам, касающимся меньшинств, и о том, какими процедурами могут воспользоваться представители меньшинств. |
To assist other libraries in filling gaps in their collections, the smaller duty stations prepared inventories of their collections. |
Чтобы помочь другим библиотекам заполнить пробелы в своих коллекциях, библиотеки в менее крупных местах службы подготовили описи библиотечных фондов. |
Since 1999 several members of the Committee, individually and jointly, prepared background studies on key issues concerning racism and racial discrimination, to feed into the various preparatory meetings and processes. |
С 1999 года ряд членов Комитета индивидуально и коллективно подготовили справочные исследования по ключевым вопросам, касающимся расизма и расовой дискриминации для передачи различным подготовительным совещаниям и процессам. |
With the assistance of the Department of Economic and Social Affairs and a number of other programmes, the Governments of small island developing States prepared project portfolios for eventual presentation to a donors' conference. |
При содействии Департамента по экономическим и социальным вопросам и ряда других программ правительства малых островных развивающихся государств подготовили комплексы проектов для последующего представления на конференции доноров. |
Building on this positive evolution, countries that had prepared CCAs before the issuance of the guidelines are revisiting them, deepening the analysis component and widening the range of stakeholders. |
Используя этот претерпевший положительную эволюцию механизм, страны, которые подготовили ОСО до разработки руководящих принципов, пересматривают свои ОСО, углубляя компонент, связанный с анализом, и расширяя число заинтересованных в участии в этой деятельности сторон. |