A detailed work plan was prepared by the co-chairs and submitted for approval by the Group at its first plenary meeting, held in Toulouse, France, on 5 and 6 October 2001, during the fifty-second International Astronautical Congress. |
Сопредседатели подготовили подробный план работы и представили его на одобрение Группы на ее первом пленарном заседании, проходившем в Тулузе, Франция, 5 и 6 октября 2001 года в ходе пятьдесят второго Конгресса Международной астронавтической федерации. |
With assistance from the international community extended in a spirit of evolving partnership, they have, among other things, passed an election law and prepared Bosnia and Herzegovina for Council of Europe membership. |
Опираясь на поддержку международного сообщества, оказываемую в духе развивающегося партнерства, они, в частности, приняли закон о выборах и подготовили Боснию и Герцеговину к вступлению в Совет Европы. |
Draft contents for each element were prepared by experts from Austria, Canada, the Netherlands, Norway and the United States and circulated to the Task Force before its second meeting. |
Эксперты Австрии, Канады, Нидерландов, Норвегии и Соединенных Штатов подготовили проекты содержания для каждого элемента, которые были разосланы членам Целевой группы перед вторым совещанием. |
For the high-level meeting with the Bretton Woods institutions following the International Conference on Financing for Development, we participated in all the NGO hearings and meetings and prepared statements. |
В процессе подготовки к заседаниям высокого уровня с бреттон-вудскими учреждениями, состоявшимся после Международной конференции по финансированию развития, мы участвовали во всех слушаниях и заседаниях неправительственных организаций, а также подготовили ряд заявлений. |
The Police, the Navy, the Frontier Guard and the Finnish Maritime Administration have jointly prepared a plan for measures to be taken in response to the hijacking of vessels and other serious offences at sea. |
Полиция, военно-морские силы, пограничная охрана и морская администрация Финляндии совместно подготовили план мер на случай захвата судов и совершения других серьезных преступлений на море. |
They prepared guidelines to assist Parties in the preparation of regional proposals using a coherent approach and supported the establishment of regional task forces under each regional implementation annex of the Convention. |
Они подготовили руководящие принципы для оказания помощи Сторонам в подготовке региональных предложений с использованием последовательного подхода и оказали поддержку созданию региональных целевых групп в соответствии с приложениями об осуществлении Конвенции на региональном уровне. |
West Africa has prepared and disseminated various publications and organized five ad hoc expert group meetings, and also provided technical assistance and advisory services to the ECOWAS Commission, the NEPAD-African Peer Review Mechanism secretariat and to various member countries. |
Страны Западной Африки подготовили и распространили различные публикации и организовали пять совещаний специальной группы экспертов, а также оказали техническую помощь и консультативные услуги Комиссии ЭКОВАС, секретариату НЕПАД - Африканского механизма коллегиального обзора и различным государствам-членам. |
Ten countries strengthened capacity of their national experts to eliminate existing barriers to the development of renewable energy sources and prepared renewable energy sector national reports. |
Десять стран укрепили потенциал своих национальных экспертов в целях устранения существующих препятствий на пути развития возобновляемых источников энергии и подготовили национальные доклады о секторе возобновляемых источников энергии. |
The petitioners, residents of the village, prepared a detailed plan for construction in the village and submitted it in July 2006 to the relevant planning and building committee. |
Направившие обращение жители поселка подготовили подробный план застройки поселка и в июле 2006 года представили его в соответствующий комитет по планированию и строительству. |
A draft outline of the compilers guide covering all topics was prepared by the Statistics Division and the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and its main structure was discussed. |
Статистический отдел и Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) подготовили проект наброска компиляционного пособия, охватывающий все темы, и была обсуждена его общая структура. |
In 2008, UN-Habitat and the People's Movement for Human Rights Learning prepared a joint publication entitled Human Rights Cities - Civic Engagement for Societal Development. |
В 2008 году ООН-Хабитат и Движение народов за обучение в области прав человека подготовили совместное издание, озаглавленное "Права человека в городах: привлечение гражданского общества в интересах социального развития". |
They stressed that although most EECCA and SEE countries had ratified the Stockholm Convention on POPs and had prepared action plans for the implementation of its obligations, a number did not have appropriate domestic legislation in place for regulating the production and use of POPs. |
Они подчеркнули, что хотя большинство стран ВЕКЦА и ЮВЕ ратифицировали Стокгольмскую конвенцию о СОЗ и подготовили планы действий по осуществлению предусмотренных в ней обязательств, некоторые из них не приняли соответствующего национального законодательства о регламентации производства и использования СОЗ. |
The two Bureaux had prepared a proposal on the way forward that was presented at the fifth meeting of the Conference of the Parties to the Industrial Accidents Convention (Geneva, 25 - 27 November 2008). |
Оба президиума подготовили предложение о дальнейших мерах, которое было представлено на пятом совещании Конференции Сторон Конвенции по промышленным авариям (Женева, 25-27 ноября 2008 года). |
The Ministry of Lands, Mines and Energy and the European Commission advisers prepared a draft workplan, which is intended to assist the technical committee in strengthening implementation of the Kimberley Process. |
Министерство земель, шахт и энергетики и консультанты Европейской комиссии подготовили проект рабочего плана, который призван помочь техническому комитету в его деятельности по укреплению хода выполнения требований Кимберлийского процесса. |
In that connection, we have prepared for Council members, as per our past practice, a separate note on the contributions, over the past six months, of BINUB and the United Nations system at large in the implementation of resolution 1325 (2000). |
В этой связи мы подготовили для членов Совета, подобно тому, как мы это делали раньше, отдельную записку о вкладе ОПООНБ и системы Организации Объединенных Наций в целом за последние шесть месяцев в осуществление резолюции 1325 (2000). |
Using that input and the ideas and suggestions provided, the co-chairpersons prepared a concept paper, prior to the first session of the working group, to provide a basis for its discussions. |
На основе внесенного делегациями вклада, а также высказанных идей и предложений сопредседатели подготовили до проведения первой сессии рабочей группы концептуальный документ, который должен был лечь в основу обсуждения. |
The authorities had prepared a document entitled "Basic information on the entry, residence and international protection of non-citizens in Bosnia and Herzegovina", which would be available shortly for consultation on the Government's website. |
Власти подготовили документ, озаглавленный "Базовая информация о въезде, проживании и международной защите неграждан в Боснии и Герцеговине", с которым скоро можно будет ознакомиться на правительственном веб-сайте. |
The World Water Development Report is prepared by United Nations agencies, led by the International Hydrological Programme, and discusses significant water issues. |
При руководящей роли Международной гидрологической программы учреждения системы Организации Объединенных Наций подготовили "Доклад об освоении мировых водных ресурсов", в котором рассматриваются существенные вопросы в сфере водных ресурсов. |
In order to help steer the discussion on the subject, we have prepared a concept note entitled "Women's participation and role in conflict prevention and mediation" (see annex). |
В качестве подспорья при обсуждении этой темы мы подготовили концептуальную записку, озаглавленную «Участие и роль женщин в предотвращении и посредническом улаживании конфликтов» (см. приложение). |
For CRIC 9, the GM and the secretariat compiled the information submitted by Parties and other reporting entities on operational objective 5, and prepared the preliminary analyses. |
Для КРОК 9 ГМ и секретариат обобщили представленную Сторонами и другими представляющими отчетность субъектами информацию по оперативной цели 5, а также подготовили предварительный анализ. |
In addition, the competent Serbian authorities have prepared a draft law on international restrictive measures, which they have shared with the European Union in order to obtain its expert opinion. |
Кроме того, компетентные сербские власти подготовили законопроект по международным ограничительным мерам, который они представили Европейскому союзу, с тем чтобы получить по нему экспертное заключение. |
UNDP, in cooperation with the Department of Economic and Social Affairs and other partners, prepared relevant background papers for the meeting, including on measures for the suggested operationalization of the Fund, project approval and the reporting process. |
ПРООН в сотрудничестве с Департаментом по экономическим и социальным вопросам и другими партнерами подготовили для совещания соответствующие справочные материалы, в том числе о мерах предлагаемого обеспечения функционирования указанного фонда, утверждении проектов и процессе представления докладов. |
This manual, which we have prepared with the support of the Swiss Mission to the United Nations over the course of this year, is a further contribution to institutional memory. |
Этот справочник, который мы подготовили в течение этого года с помощью Постоянного представительства Швейцарии при Организации Объединенных Наций, является еще одним вкладом в формирование институциональной памяти. |
As of June 2010, 86 per cent of the organizations had prepared a communication plan, major progress since December 2009 (48 per cent) which probably comes too late. |
По состоянию на июнь 2010 года свои коммуникационные планы подготовили 86 процентов организаций, что является значительным прогрессом по сравнению с декабрем 2010 года (48 процентов), который впрочем, по всей вероятности, был достигнут слишком поздно. |
We have adopted laws, prepared plans and taken steps to guarantee peace, security and safety for our citizens and foreign citizens living legally in Mauritania. |
Мы приняли законы, подготовили планы действий и предприняли шаги, направленные на то, чтобы гарантировать мир, безопасность и защищенность для наших граждан, а также для иностранных граждан, которые проживают в Мавритании на законных основаниях. |