For the Social Summit, the Fund staff prepared a pamphlet entitled "Social Dimensions of the IMF's Policy Dialogue" (enclosed) which may be of use to the working group. |
Для встречи на высшем уровне в интересах социального развития сотрудники Фонда подготовили брошюру "Социальные аспекты политического диалога МВФ" (прилагается), которая может быть полезна рабочей группе. |
The organizers of the event prepared a series of exercises based on a fictitious country named Transmethania, considered to be a typical country with an economy in transition. |
Организаторы рабочего совещания подготовили ряд упражнений по воображаемой стране "Трансметания", которая по своим характеристикам представляет собой типичную страну с переходной экономикой. |
They volunteered that, in all, they had prepared 13 cascade designs, including a 1989 concept report (not a complete design) for a 1,000-machine cascade. |
Они сами добавили, что в целом они подготовили проекты 13 каскадов, включая концептуальный доклад 1989 года (неполный проект) о каскаде из 1000 машин. |
After we performed our prayers and established contact with members of the Gama'a Al-Islamiya who prepared all that was necessary for our travel, including tickets, we proceeded to Pakistan. |
Помолившись и установив контакты с членами "Аль-Джамаа Аль-Исламия", которые подготовили все необходимое для нашего путешествия, включая билеты, мы выехали в Пакистан. |
I am aware of, and share, the view that the Conference must not become a talk-shop, but one does not have to look far into the past to find examples of ad hoc committees which prepared the ground carefully and effectively for eventual negotiations. |
Я разделяю мнение о том, что Конференция не должна излишне углубляться в разговоры, однако нет и необходимости далеко ходить за примерами специальных комитетов, которые тщательно и эффективно подготовили почву для последующих переговоров. |
This paper has been prepared by Ivo Havinga and Carol Carson for the Fourth Meeting of the Advisory Expert Group on National Accounts, 30 January-8 February 2006, Frankfurt and is subject to possible changes following the discussion at the meeting. |
Настоящий документ подготовили Иво Хавинга и Кэрол Карсон для четвертого совещания Консультативной группы экспертов по национальным счетам, и в него могут быть внесены изменения после обсуждения на этом совещании. |
UNU and the Tata Energy Research Institute (TERI) of India prepared a study entitled "The UNU-TERI Protocol on Climate Change: A Blueprint for Kyoto". |
УООН и Научно-исследовательский энергетический институт Тата подготовили исследование, озаглавленное "Протокол по вопросам изменения климата УООН-ТЕРИ: наброски для Киото". |
As at September, 2002, 12 countries had prepared a Millennium development goal report, and 40 others were in the process of doing so. |
По состоянию на сентябрь 2002 года такой доклад подготовили 12 стран и еще 40 стран находятся на этапе его разработки6. |
After the initial meeting with PAGASA in February 2012, when the first mission was dispatched to the Philippines, ICHARM and ADB prepared a detailed workplan and implementation arrangements ensuring the effectiveness of the Philippine in-country component of TA7276. |
После первой встречи с представителями ПАГАСА в феврале 2012 года, когда на Филиппины была направлена исследовательская миссия, специалисты МЦУРВ и АБР подготовили подробный план работы и механизм реализации проекта с целью обеспечить эффективность странового компонента ТА7276. |
Can I see your cap table, investment deck, business plan or any other relevant paperwork you may have prepared? |
Могу я увидеть вашу капитализацию, пакет инвестиций, бизнес-план или любые другие бумаги, которые вы подготовили? |
An Antarctic site inventory containing biological data and site-descriptive information of 93 sites on the Antarctic Peninsula was prepared and is being updated by the United States and United Kingdom. |
Соединенные Штаты Америки и Соединенное Королевство подготовили и обновляют базу данных по Антарктике, которая содержит биологические данные и описания 93 точек на Антарктическом полуострове. |
The World Bank and the International Monetary Fund jointly prepared a paper6 for the Development Committee at its meeting in April 2001, outlining possibilities for the facilitation of assistance to post-conflict countries within the Heavily Indebted Poor Countries framework. |
Всемирный банк и Международный валютный фонд совместно подготовили документ6 для сессии Комитета развития в апреле 2001 года, в котором приводятся краткие сведения о возможностях для облегчения процедуры оказания помощи странам, относящимся к категории бедных стран с крупной задолженностью, в постконфликтный период. |
The ECE/OECD Workshop on Enhancing the Environment by Reforming Energy Prices, held in Prühonice near Prague from 14 to 16 June 2000, prepared recommendations to ECE Governments. |
Участники Рабочего совещания ЕЭК/ОЭСР по улучшению качества окружающей среды за счет реформирования системы ценообразования на энергию, состоявшегося 14-16 июня 2000 года в Прюгонице, близ Праги, подготовили рекомендации правительствам стран-членов ЕЭК. |
We developed platform website, prepared licences, made through user registration for all Alternativa services, translated texts to English and placed everything on a new hosting. |
Мы разработали сайт платформы, подготовили лицензии, сделали единую систему регистрации в сервисах Alternativa, перевели тексты на английский язык и разместили это всё на новой хост-площадке. |
In 1901 Yane Sandanski, Hristo Chernopeev and Sava Mihaylov prepared a plan for the kidnapping of Süleyman Bey, but due to his illness this action also failed. |
В июле 1901 года Сандански, Чернопеев и Сава Михайлов подготовили похищение Сулейман-бея, сына горноджумайского паши, но из-за болезни Сулейман-бея и эта акция сорвалась. |
Helen Lavretsky supposes that a totalitarian regime, the lack of a democratic tradition in Russia, and oppression and "extermination" of the best psychiatrists during the 1930-50 period prepared the ground for the abuse of psychiatry and Russian-Soviet concept of schizophrenia. |
Американский психиатр Елена Лаврецки полагает, что слабость демократической традиции в России, тоталитарный режим, репрессии и «истребление» лучших психиатров в период с 1930 по 1950 год подготовили почву для злоупотребления психиатрией и советской концепцией шизофрении. |
Researchers like Jane Goodall, Diane Fossey, and Birute Galdikas have shown that great apes are thinking, self-aware beings, with rich emotional lives, and thereby prepared the ground for extending basic rights to them. |
Такие исследователи как Джейн Гудолл, Диана Фосси и Бирут Галдикас показали, что человекообразные обезьяны представляют собой мыслящих, обладающих самосознанием существ, с богатой эмоциональной жизнью, и, соответственно, подготовили основание для гарантирования им основных прав. |
The album credits Hendrix as a producer, as well as long-time recording engineer Eddie Kramer and Mitchell, who prepared the final mixes and track selection, with input from manager Michael Jeffery. |
Джими Хендрикс числится продюсером всех треков, кроме Nº5, а также продюсировали альбом звуковой инженер Эдди Крамер и барабанщик Митч Митчелл, которые подготовили окончательный вариант структуры сборника при участии менеджера Майкла Джеффери. |
UNIC Accra, the Ministry of Education and the Ghana Education Service prepared a Human Rights Day curriculum for all ages. |
ИЦООН в Аккре, министерство образования и служба по вопросам образования Ганы подготовили посвященную Дню прав человека учебную программу, которая предназначена для учащихся всех возрастов. |
Building on the global HDR concept, more than 100 national human development reports have been prepared by UNDP country offices in collaboration with host Governments to foster public debate and national policy-making on poverty eradication. |
На основе концепции РЧП в мире страновые отделения ПРООН в сотрудничестве с правительствами принимающих стран подготовили более 100 национальных докладов о развитии человеческого потенциала, призванных активизировать обсуждение в широких кругах населения и деятельность на национальном уровне по выработке стратегий в области искоренения нищеты. |
The Department of Health's R&D division, the Directorate-General of the Eradication of Infectious Diseases and NAMRU-2 has prepared an outbreak response team to overcome emergency such as bio-terrorism attack. |
Научно-исследовательский отдел Министерства здравоохранения, Главное управление по борьбе с инфекционными заболеваниями и НАМРУ-2 подготовили группу по принятию мер в случае возникновения эпидемии для преодоления такой чрезвычайной ситуации, как биотеррористическое нападение. |
UNDP, UNIFEM, UNFPA, and UNICEF have prepared a background paper that outlines collective efforts to promote gender equality and women's empowerment, and the unique role of each agency in this process, for discussion with members of the Executive Board. |
ПРООН, ЮНИФЕМ, ЮНФПА и ЮНИСЕФ подготовили информационно-справочный документ, в котором рассказывается о коллективных усилиях по обеспечению гендерного равенства и расширения прав женщин, а также об уникальной роли каждого из этих учреждений в данном процессе. |
Pursuant to article 11 of the Convention, the countries in South East Asia prepared the outline of a subregional action programme on combating land degradation and eradicating poverty in dry, drought-prone and food-unsecured areas. |
В соответствии со статьей 11 Конвенции страны Юго-Восточной Азии подготовили план субрегиональной программы действий по борьбе с деградацией земель и искоренению бедности в засушливых районах, районах, подверженных засухе, и зонах отсутствия продовольственной безопасности. |
They also prepared a methodology to dimension the multi-temperature equipment and a model of the ATP certificate for this equipment. |
Они также подготовили методику расчета параметров транспортных средств с разными температурными режимами и образец свидетельства СПС для этих транспортных средств. |
There is a similar experience with regard to mobilizing funding in Asia; despite the fact that all subregions except the Pacific have prepared financial strategies, none has successfully mobilized the required resources, resulting in no operationalized SRAPs. |
Аналогичная ситуация с мобилизацией финансовых средств наблюдается и в Азии; несмотря на то, что все субрегионы, за исключением Тихоокеанского, подготовили финансовые стратегии, ни одному из них не удалось успешно мобилизовать требующиеся ресурсы, что не позволяет выйти на этап практической реализации СРПД. |