The maximum 30 minutes power is the average of the power within the 30 minutes period. |
Максимальная 30-минутная мощность - это средняя мощность в течение 30-минутного периода. |
The planned electrical power of the projected block makes 72,3 MWt, thermal power - 88 Gcal/hour. |
Планируемая электрическая мощность проектируемого блока составляет 72,3 МВт, тепловая мощность - 88 Гкал/час. |
The speed must be in a speed range, which the net power is greater than 90 per cent of the maximum power as measured in paragraph 5.3.1. |
Число оборотов должно находиться в диапазоне, при котором полезная мощность превышает 90-процентную максимальную мощность, измеренную в соответствии с предписаниями пункта 5.3.1. |
This range of speeds must include the rotational speeds at which the engine produces its rated net power, its maximum power and its maximum torque. 5.2.3. |
Этот диапазон должен включать такие значения числа оборотов двигателя, при которых двигатель развивает номинальную полезную мощность, максимальную мощность и максимальный крутящий момент. |
This power should be measured in effective kilowatts (power transmitted to the propeller) |
Эта мощность измеряется в фактических киловаттах (мощность, передаваемая на гребной винт): |
Run the message again, all the power you've got this time. |
Запустите сообщение снова, на этот раз на полную мощность. |
It's also working alongside the electric motor to power the wheels. |
Он также работает вместе с электромотором, чтобы передавать мощность колёсам. |
This power, corrected to the standard atmospheric conditions should be deducted from the correct power. |
Эту мощность, скорректированную на нормальные атмосферные условия, следует вычесть из приведенной мощности. |
The electrical power of the acting power station makes 1800 MWt. |
Электрическая мощность действующей электростанции составляет 1800 МВт. |
Its capacity shall be sufficient to provide power during the period needed for bringing the second power source into operation. |
Его мощность должна быть достаточна для обеспечения энергией на период, необходимый для приведения в действие второго источника энергии. |
The valid windows are the windows whose average power exceeds the power threshold of 20 % of the maximum engine power. |
Зачетные окна - это окна, в течение которых усредненная мощность превышает пороговую мощность, составляющую 20% максимальной мощности двигателя. |
The technical result consists in the possibility of supplying an alternating current with a power which exceeds the power of the power supply source to a load. |
Технический результат - возможность питания нагрузки переменным током мощностью, превышающей мощность источника питания. |
The prime power is defined as the maximum power available during a variable power sequence, which may be run for an unlimited number of hours per year, between stated maintenance intervals and under the stated ambient conditions. |
Первоначальная мощность определяется в качестве максимальной мощности, обеспечиваемой в последовательности изменяющихся значений, которая может продолжаться неограниченное число часов в году, с учетом заявленной периодичности техобслуживания и в указанных внешних условиях. |
The engines had enough electrical power to restart because one generator and the on-board batteries were still operating; electrical power was required for ignition of the engines. |
Двигатели имели достаточно электроэнергии для перезапуска, потому что один генератор и батареи на борту были еще работоспособны и выдали необходимую электрическую мощность. |
The electric drive train shall run at the bench at a power which is the best estimate of the manufacturer for the maximum 30 minutes power. |
5.3.2.2 Система электротяги должна функционировать на стенде, развивая мощность, соответствующую наибольшей расчетной максимальной 30-минутной мощности, определенной заводом-изготовителем. |
Where accessories cannot be removed, the power they absorb in the unloaded condition may be determined and added to the measured engine power. |
Мощность, поглощаемая вспомогательными устройствами, которые невозможно снять, в нерабочем состоянии может быть определена и добавлена к измеренной мощности двигателя. |
8.2. Where only the maximum power is specified, the test shall be carried out by regulating the voltage to obtain a power equal to 90 per cent of the specified power. |
8.2 Если указана только максимальная мощность, то испытание должно проводиться путем регулирования напряжения с целью получения мощности, равной 90% этой указанной мощности. |
The transmitting power is lower than the power of a mobile phone but the resolution more precise compared to high power Pulse radar. |
Мощность передатчика меньше, чем мощность мобильного телефона, а разрешение даже более высокое, чем у более мощных импульсных радаров. |
"Maximum net power" means the maximum value of the net power measured at full engine load; |
2.33 "максимальная полезная мощность" означает максимальное значение полезной мощности, измеренное при полной нагрузке двигателя; |
YB: So, wind power, solar power - we had a lot to talk about. |
ИБ: И так, мощность ветра, сила солнца, у нас было о чем толковать. |
Rated power is 778 MVA, with a maximum of 840 MVA and a power factor of 0.9. |
Номинальная мощность генераторов составляет 778 МВт, максимальная - 840 МВт, а коэффициент мощности - 0,9. |
In 2013 the country had a total capacity of 378 GW of renewable power, mainly from hydroelectric and wind power. |
В 2013 суммарная мощность возобновляемой энергии страны составляла 378 ГВт, в основном от ГЭС и энергии ветра. |
The MMRTG produces less power over time as its plutonium fuel decays: at its minimum lifetime of 14 years, electrical power output is down to 100 watts. |
Со временем мощность MMRTG станет падать, но при минимальном сроке службы в 14 лет его выходная мощность снизится лишь до 100 Вт. |
The power generation capacity has further declined and the current power availability is about 50 per cent of the demand, affecting all types of consumers and services. |
Совокупная мощность оборудования для производства электроэнергии еще больше сократилась, и в настоящее время поставки электроэнергии покрывают лишь около 50 процентов потребностей, что сказывается на всех типах потребителей и услуг. |
In alpine conditions, all physical phenomena take place differently: the power of internal combustion engines is reduced, tension in power lines decreases, and the costs of supplying energy and foodstuffs are higher. |
В условиях высокогорья все физические явления происходят иначе: уменьшается мощность двигателей внутреннего сгорания, падает напряжение в сети линий электропередач, повышаются затраты на доставку энергетических носителей, продуктов питания. |