The Group believes that the "successful" criteria cannot be used if parties are given prior notice of inspection because of the potential for the relocation or caching of arms and related materiel. |
Группа считает, что критерий «успешности» не может быть применим, если стороны получают предварительное уведомление о предстоящей проверке, поскольку существует потенциальный риск того, что оружие и соответствующие материальные средства могут быть перемещены или спрятаны в тайниках. |
These potential gaps in definition and the application are amplified by the fact that few countries exercise any control over the re-export of such goods from third countries. |
Такой потенциальный разрыв в вопросах определения и применения увеличивается в силу того, что лишь несколько стран осуществляют какой бы то ни было контроль за реэкспортом таких товаров из третьих стран. |
The latest report addressed the concerns raised by the Committee during previous sessions, namely, the low response rate, potential double counting, and reporting of commitments versus disbursements of funds in support of statistical development. |
В этом последнем докладе были рассмотрены вопросы, поднятые Комитетом в ходе предыдущих сессий, а именно: низкий коэффициент реагирования, потенциальный двойной учет и представление информации об обязательствах в сравнении с выделением средств в поддержку развития статистики. |
Each country should evaluate their situation, study the potential for natural disasters, conduct disaster risk assessments and provide clear maps of areas/buildings at risk; |
Каждой из стран следует оценить свое положение, изучить потенциальный риск стихийных бедствий, провести оценку риска бедствий и составить четкие карты районов/строений, подверженных такому риску; |
A critical issue was that debris removal missions were still far too costly to be taken into consideration, even if the potential damage produced by a single item of space debris, such as an inactive large spacecraft, could be offset. |
Один из важнейших вопросов заключается в том, что проекты по удалению мусора по-прежнему слишком дорогостоящи и в силу этого не рассматриваются, даже если бы существовала возможность предупредить потенциальный ущерб, который может быть причинен отдельным объектом космического мусора, таким как крупный отработавший космический аппарат. |
In fact, waste management is often not seen as a priority by local authorities and national Governments, which disregards the potential public health and environmental consequences. |
Так, несмотря на потенциальный вред для здоровья человека и пагубные последствия для окружающей среды, удаление отходов зачастую не рассматривается как приоритетное направление деятельности местными органами управления и национальными правительствами. |
For example, a major weakness in the planned REDD arrangements was that it would not provide adequate support to low forest cover countries for instance, in spite of the potential contribution of their forests to both mitigation and adaptation to climate change. |
Так, одним из основных недостатков планируемых механизмов СВОД заключается в том, что в них не предусматривается оказание должной поддержки слаболесистым странам, даже несмотря на потенциальный вклад их лесов как в меры по смягчению последствий изменения климата, так и адаптации к ним. |
It was important to understand the sustainability of different funding approaches, and the potential scope for drawing public support (for example, where it was needed in the early stages of an infant industry). |
Важно понять устойчивость различных механизмов финансирования и потенциальный масштаб государственной поддержки (например, когда это необходимо, на ранних стадиях зарождающегося производства). |
The region has close to 1 billion people living in poverty who at the same time constitute a potential source of demand, if national development programmes succeed, for boosting private consumption and investment. |
Около 1 миллиарда человек в регионе живут ниже черты бедности, но в то же самое время именно они составляют потенциальный источник спроса в случае успеха национальных программ развития, который окажет стимулирующее воздействие на частное потребление и на капиталовложения. |
The benefit of adopting a convention that assumed a "one-size-fits-all" approach to all categories of transboundary harm was questionable, whereas subject-specific initiatives tailored to address different activities and potential harms had an obvious advantage. |
Польза от принятия конвенции, которая применяет универсальный подход ко всем категориям трансграничного вреда, представляется сомнительной, в то время как инициативы по конкретным вопросам, учитывающие различные виды деятельности и потенциальный вред, имеют явное преимущество. |
The more deeply this understanding is shared within the Conference on Disarmament, the greater will be its potential contributions in the negotiation of future multilateral disarmament agreements. |
Чем глубже будет осознание этого на Конференции по разоружению, тем эффективнее будет ее потенциальный вклад в дело переговоров по будущим многосторонним соглашениям в области разоружения. |
The European Union welcomed the establishment of the International Renewable Energy Agency (IRENA) and its potential contribution to promoting a rapid global transition towards the sustainable use of renewable energy. |
Европейский союз приветствует учреждение Международного агентства по возобновляемым источникам энергии (ИРЕНА) и его потенциальный вклад в содействие оперативному глобальному переходу к устойчивому использованию возобновляемой энергии. |
The aircraft are no longer airworthy according to the Antonov Design Bureau so their delivery to the Democratic Republic of the Congo not only constitutes a violation of paragraph 5 of Security Council resolution 1807 (2008) but their use also poses a potential aviation safety hazard. |
По данным конструкторского бюро Антонова, эти самолеты к летной эксплуатации более не пригодны, поэтому их поставка в Демократическую Республику Конго является нарушением пункта 5 резолюции 1807 (2008) Совета Безопасности, а их использование к тому же создает потенциальный риск для авиационной безопасности. |
In spite of the increase in cultivation, the estimated potential production of opium in Myanmar fell from 410 tons in 2008 to 330 tons in 2009. |
Несмотря на увеличение культивирования предполагаемый потенциальный объем производства в Мьянме сократился с 410 т в 2008 году до 330 т в 2009 году. |
Thus, priority rules function not only to resolve disputes, but also to encourage prospective creditors to extend credit by allowing them to predict how a potential priority dispute will be resolved. |
Следовательно, правила приоритета не только облегчают разрешение споров, но и побуждают потенциальных кредиторов к предоставлению кредита, поскольку они позволяют предположить, как будет разрешен потенциальный спор о приоритете. |
They seem to be increasing in number day by day and threaten to continue to multiply with the insane concept of preventive war whereby the potential aggressor resorts to his crystal ball to identify the next target of his aggression and occupation. |
Мы видим, что день ото дня растет число войн, и эта угроза продолжает стремительно усиливаться в силу бессмысленной концепции превентивной войны, согласно которой потенциальный агрессор обращается к своему магическому кристаллу для того, чтобы определить объект своей следующей агрессии и оккупации. |
Latvia considers the CCW as the most appropriate forum for addressing this issue, while acknowledging the potential positive effect of the initiative on cluster munitions taken by Norway and another 46 nations. |
Латвия рассматривает КНО как наиболее подходящий форум для урегулирования этого вопроса и в то же время признает потенциальный позитивный эффект инициативы по кассетным боеприпасам, предпринятой Норвегией и еще 46 странами. |
To be feasible, a potential arms trade treaty would need clear definitions and be fair, objective, balanced, non-political, non-discriminatory and universal within the framework of the United Nations. |
Чтобы потенциальный договор о торговле оружием стал реальностью, он должен включать в себя четкие определения и носить справедливый, объективный, сбалансированный, аполитичный, недискриминационный и универсальный характер, вписываясь в рамки Организации Объединенных Наций. |
Where the potential damage caused by any development activity is serious or irreversible, the lack of certainty about impacts should not be used as a reason for inappropriate policy decisions or the failure to take corrective action. |
В тех случаях, когда потенциальный ущерб от деятельности по развитию является значительным или необратимым, сомнения в отношении неблагоприятного воздействия не должны являться поводом для принятия неадекватных политических решений или обоснованием неспособности надлежащего исправления ситуации. |
The potential lifetime of a firearm can greatly exceed that period of time, with the consequence that for some arms still in use there is no obligation to keep records. |
Поскольку потенциальный срок службы огнестрельного оружия может намного превышать указанный период времени в отношении некоторых видов оружия, которое все еще используется, какие-либо связанные с хранением документации обязательства отсутствуют. |
This is especially pertinent because at present the financial regulations and rules preclude the borrowing of funds and the construction of buildings, both of which are areas of potential interest to UNDP. |
Это представляется особенно актуальным в свете того, что в настоящее время финансовыми положениями и правилами исключается возможность заимствования финансовых средств и строительства зданий, а обе эти области деятельности представляют потенциальный интерес для ПРООН. |
This could compromise its capability in performing its tasks and also presents a potential risk to national security in the event that the integrated command centre is inundated with threats, for example, during the elections or while confronting disenfranchised militias. |
Это может подорвать его способность выполнять свои задачи, а также создает потенциальный риск для национальной безопасности, если единый командный центр будет засыпан угрозами, например в ходе выборов или в контактах с лишенными гражданских прав ополченцами. |
Furthermore, we will ensure stable potential for growth through the creation of new industries and new technologies in maritime, space, next-generation information technology and other fields. |
Кроме того, мы обеспечим потенциальный рост на основе создания новых отраслей промышленности и новых технологий на море, в космосе, информационной технологии третьего поколения и в других областях. |
Significant existing and potential local capacity was often untapped during the emergencies of 2005, thus the United Nations Emergency Relief Coordinator is working with Governments and agencies to improve the situation. |
Во многих случаях во время чрезвычайных событий 2005 года огромный существовавший и потенциальный местный потенциал не использовался в полной мере; поэтому Координатор чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций поддерживает сотрудничество с правительствами и учреждениями для решения этой проблемы. |
Current thinking on this question tends to conclude that the potential contribution of ICT to poverty reduction is significant but dependent on conditions that include, among many others, the availability of basic infrastructure, skills and political will. |
В современных исследованиях, посвященных этому вопросу, как правило, делается вывод о том, что потенциальный вклад ИКТ в сокращение масштабов нищеты является значительным, но зависит от условий, включающих в себя, среди всего прочего, наличие базисной инфраструктуры, квалифицированных кадров и политической воли. |