| There can be no culture of peace in the midst of poverty and population explosions. | Не может быть культуры мира в условиях нищеты и демографических взрывов. |
| Starting preparations for the next big revision of the set of harmonised Eurostat population projections. | Начало подготовки к следующему цикла пересмотра согласованных демографических прогнозов Евростата. |
| Preparation of long term population projections for the Central European candidate countries. | Подготовка долгосрочных демографических прогнозов по центральноевропейским странам-кандидатам. |
| The Division reported earning approximately $20,000 per year from the sales of population databases. | США в год от продажи баз демографических данных. |
| The Division reported earning approximately $20,000 per year from the sales of population databases. | Отдел сообщил о поступлениях в размере примерно 20000 долл. США в год от продажи баз демографических данных. |
| The CELADE web site, established in 1997, is also used for disseminating population data and other information to primary and secondary users. | Созданный в 1997 году веб-сайт ЛАДЦ также содействует распространению демографических данных и другой информации среди первичных и вторичных пользователей. |
| Development of common instruments for use in population surveys to improve international comparability of data collected by national surveys. | Разработка единых инструментов для использования в демографических обследованиях в целях повышения международной сопоставимости данных, собранных в ходе национальных обследований. |
| To help accomplish this, UNFPA supports countries in using population data for policies and programmes to reduce poverty. | Чтобы добиться этого, ЮНФПА оказывает помощь странам в использовании демографических данных для разработки стратегий и программ сокращения масштабов нищеты. |
| Several emerging population issues are at the centre of global attention. | В центре внимания мирового сообщества находится несколько новых демографических проблем. |
| UNFPA will contribute to the development of a knowledge base and advocate for mainstreaming of these population issues into planning processes. | ЮНФПА будет содействовать созданию базы знаний и выступать за включение этих демографических вопросов в процессы планирования. |
| This includes the lack of international guidelines on the revision of population estimates in the intercensal period. | Это касается и отсутствия международных руководящих принципов по пересмотру демографических оценок в межпереписной период. |
| Development of common instruments for use in population surveys and using this work to retrospectively readjust readily available national survey data for international comparisons. | Разработка единых инструментов для использования в демографических обследованиях и использование результатов данной работы для ретроспективной корректировки уже имеющихся данных национальных обследований в целях международных сопоставлений. |
| During the 1990s the population environment worsened, and important demographic indicators - the marriage, fertility and birth rates - declined. | В 90х годах демографическая ситуация ухудшилась, и произошло снижение важных демографических показателей (число браков, фертильность и рождаемость). |
| The main demographic consequence of fertility decline, especially when combined with increases in life expectancy, is population ageing. | Одним из основных демографических последствий снижения рождаемости, особенно в сочетании с увеличением продолжительности жизни, является старение населения. |
| Two demographic processes - population ageing and urbanization - have both accelerated over the last several decades. | За последние несколько десятилетий произошло ускорение сразу двух демографических процессов - процесса старения населения и процесса урбанизации. |
| The trends in the development of the demographic processes are subsequently reflected in the population structure by family status. | Тенденции в развитии демографических процессов соответственно отразились на структуре населения по семейному положению. |
| The challenge is to identify the complex interactions and effects of population, environment and development. | Задача в этой связи состоит в том, чтобы выявить сложные взаимосвязи и последствия демографических изменений, состояния окружающей среды и развития. |
| Cooperation activities in the areas of population and housing census and demographic surveys have included workshops on census management, mapping and data processing. | Совместная деятельность в области народонаселения и переписи домашних хозяйств, а также демографических обследований включала семинары по вопросам проведения переписей населения, картографирования и обработки данных. |
| Economic slowdown amidst population and labour force pressures | Замедление темпов экономического роста в условиях демографических проблем и проблем в области рабочей силы |
| Issued authoritative recurrent statistical publications based on harmonized national data; developed data essential for population projections and for estimating purchasing power parities. | Выпуск авторитетных периодических статистических изданий на основе согласованных национальных данных; сбор данных, необходимых для составления демографических прогнозов и оценки паритетов покупательной силы. |
| Second, population trends in Italy make the country unique. | Во-вторых, Италия является уникальной страной с точки зрения демографических тенденций. |
| It was particularly important to promote improved systems of gathering population data, especially in countries with economies in transition. | Важно содействовать совершенствованию систем сбора и анализа демографических данных, особенно в странах с переходной экономикой. |
| When UNFPA started work, most developing countries had only rudimentary systems for collecting and analysing population data as a basis for policy. | Когда ЮНФПА начал свою работу, в большинстве развивающихся стран существовали лишь рудиментарные системы сбора и анализа демографических данных в качестве основы для выработки политики. |
| There had been clear progress in the overall involvement of United Nations organizations in the population problems of countries in transition. | Очевидный прогресс достигнут в деле общего участия организаций системы Организации Объединенных Наций в решении демографических проблем стран с переходной экономикой. |
| The overall share of international resources allocated to the population needs of that group of countries continued to be extremely low. | Общая доля международных ресурсов, выделяемых этой группе стран для удовлетворения их демографических потребностей, по-прежнему остается крайне низкой. |