Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Демографических

Примеры в контексте "Population - Демографических"

Примеры: Population - Демографических
As a consequence, the data produced by the biennial Revisions of the population estimates and projections are now accessible to a very wide audience and the use of the data has expanded greatly. Вследствие этого, данные, которые были подготовлены в результате двухгодичных обзоров демографических оценок и прогнозов, доступны в настоящее время для самой широкой аудитории, и их использование сильно расширилось.
The subprogramme provided demographic data to Governments to assist in the planning and allocation of resources, such as population projections, on the effects of continuing current fertility and mortality policies, mortality estimates for the countries most affected by HIV/AIDS. Подпрограмма обеспечивала демографическими данными правительства стран для оказания им помощи в планировании и распределении ресурсов, например снабжала их данными о демографических прогнозах последствий дальнейшего проведения нынешней политики в области рождаемости и смертности для стран, где ВИЧ/СПИД распространены особенно сильно.
The Division has included indicators of poverty in its 2002 and its forthcoming 2004 databank on population resources, environment and development, and has included poverty aspects when relevant in its other substantive studies. Отдел включил показатели нищеты в свой доклад 2002 года и свой предстоящий доклад 2004 года о Банке данных о демографических ресурсах, окружающей среде и развитии, а также, когда это было необходимо, аспекты, касающиеся нищеты, в свои другие основные исследования.
The second priority of the Washington Group is to recommend one or more extended sets of survey items to measure disability, or principles for their design, to be used as components of population surveys or as supplements to specialty surveys. Другая приоритетная цель Вашингтонской группы состоит в том, чтобы вынести рекомендации в отношении одного или нескольких расширенных перечней анкетных вопросов для статистической оценки инвалидности или определить принципы их разработки, которые будут использоваться при проведении демографических обследований или в качестве дополнительных элементов в специальных обследованиях.
The subprogramme will also continue its collaboration with the specialized agencies, funds and programmes of the United Nations system, in addition to other interested parties, in order to both refine methodologies for population estimates and projections and assess vulnerability and disaster impacts. Предусматривается также продолжение взаимодействия в рамках подпрограммы со специализированными учреждениями, фондами и программами системы Организации Объединенных Наций, а также с другими заинтересованными сторонами как для совершенствования методологий составления демографических оценок и прогнозов, так и для оценки уязвимости и последствий бедствий.
More success in a regional dimension of our framework will come when there is some continuity of process or factors, such as production and employment by region. where integrated with information on the geographical spread of the population and probable future demographic trends will prove valuable. Более успешного учета региональных параметров в рамках нашей системы удастся добиться при обеспечении определенной последовательности обработки данных или учитываемых факторов, таких, как показатели производства и занятости с разбивкой по регионам, когда окажется полезным одновременный анализ информации о географическом распределении населения и вероятных будущих демографических тенденциях.
The evolution of market relations should be accompanied by the realization of effective pre-emptive measures for the social protection of the population of the Republic that reflect the Republic's demographic specifics and the traditions, customs, mentality and lifestyle of its people. Постепенное развитие рыночных отношений должно сопровождаться осуществлением эффективных упреждающих мер по социальной защите населения Республики, с учетом демографических особенностей, традиций, обычаев, менталитета и уклада жизни народа.
To deal with these demographic challenges for a small population of 2.5 million, the Cabinet of Ministers, in the spirit of the ICPD Programme of Action, set up a demographic committee in 1994. Для решения этих демографических задач, стоящих перед страной с небольшим населением в 2,5 миллиона человек, кабинет министров в духе Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию учредил в 1994 году демографический комитет.
It has six long-term objectives: controlling population growth; improving the status of women; protecting vulnerable groups; protecting the environment; integrating demographic variables into the development planning process; and data gathering, analysis and distribution as well as strengthening the data-gathering infrastructure. Она содержит шесть долгосрочных задач: обеспечение контроля за ростом народонаселения; повышение статуса женщин; защита уязвимых групп; охрана окружающей среды; включение демографических факторов в процесс планирования развития; и подготовку, анализ и распространение информации, а также укрепление потенциала в деле подготовки информации.
It represented a new look and an important advance in the understanding of current demographic developments and trends, of sustainable development and of the role and the situation of all parts of the population - grown-ups, the elderly, youth, children, women and men. В Программе нашли отражение новый подход и более глубокое понимание сути современных демографических изменений и тенденций, такого явления, как устойчивое развитие, а также роли и положения всех групп населения - взрослых, престарелых, молодежи, детей, женщин и мужчин.
However, the growth of the retail market in Guam is limited by demographic and income factors of the Territory's own population and the arrival of tourists on the island. Вместе с тем рост розничной торговли в Гуаме сдерживается в результате воздействия демографических факторов и факторов, связанных со структурой доходов собственного населения территории и туристов, пребывающих на остров.
In response, the Philippine government has adopted a policy that took into consideration population and reproductive health approaches that respect Filipino culture and values as well as equality between women and men. В ответ на это правительство Филиппин приняло политику, строящуюся на учете демографических факторов и необходимости охраны репродуктивного здоровья, а также культурных обычаев и ценности Филиппин и вопросов равенства мужчин и женщин.
9.11 (a) The increased ability of Member States to formulate national population and related policies and programmes was reflected in the monitoring information collected by the subprogramme on policies for fertility, mortality, migration and other demographic indicators. 9.11 а) Возросшие возможности государств-членов формулировать национальную политику и программы в области народонаселения и связанных с ней областях получили отражение в информации, собираемой при осуществлении контроля за ходом выполнения подпрограммы по политике в области показателей рождаемости, смертности и миграции и других демографических показателей.
Secondly, there was an equal emphasis on rethinking education in the light of a changing world, including demographic shifts (Asia dominating in population growth) and technological shifts over decades (growth of the Internet and mobile telephony). Вторым моментом является необходимость пересмотра образования в свете происходящих в мире изменений, в том числе демографических сдвигов (доминирование Азии в плане роста населения) и технологических сдвигов последних лет (развитие интернета и мобильной связи).
Another reason for the decline in research and analysis of population and demography trends has been the decrease in the level of regular budget staffing resources following the restructuring. Другая причина сокращения масштабов демографических исследований и деятельности по изучению демографических тенденций заключается в том, что после реструктуризации сократился объем кадровых ресурсов, финансируемых из регулярного бюджета.
UML proposed a federal structure based on geography, population, language, culture, history and natural resources, while NC supports federal units based on economic and geographical factors, and not on communal lines. КПН(ОМЛ) предложила федеральную структуру с учетом географических, демографических, языковых, культурных и исторических факторов и природных ресурсов, тогда как НК выступает за создание федеральных образований, основанных на экономических и географических факторах, а не общинных границах.
In cases where data on the components of population change relative to the past 5 or 10 years are not available, estimations of demographic trends are projections based on the most recent available data. В тех случаях, когда данные о компонентах демографических изменений, относящихся к последним 5 или 10 годам, отсутствуют, расчетные демографические тенденции представляют собой прогнозы, основанные на самых последних имеющихся данных.
Key publications on data and indicators prepared by entities of the United Nations system, such as the monitoring statistics for the Millennium Development Goals, use as input the official United Nations population estimates and projections prepared by the Division. В основных публикациях, касающихся данных и показателей, подготовленных учреждениями системы Организации Объединенных Наций, таких как публикации, отслеживающие статистику по реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, используются материалы официальных демографических оценок и прогнозов, подготавливаемых Отделом.
Changes in the population, trends in society and economic vicissitudes make it necessary constantly to adapt the social security system so as to protect the rights of the insured and to ensure its sustainability. С учетом демографических изменений, эволюции общества и экономической нестабильности необходим процесс постоянной адаптации системы социального обеспечения, чтобы защищать права бенефициаров и наращивать устойчивость системы.
This interactive database facilitates the full consideration and integration of population factors in plans to implement the United Nations development agenda and the commitments made in the Millennium Declaration and the World Summit on Social Development. Эта интерактивная база данных способствует более полному учету демографических факторов и их отражению в планах реализации повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития и обязательств, сформулированных в Декларации тысячелетия и на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития.
For these countries producing accurate annual population figures requires a comprehensive and coherent system of data sources able to produce on a regular basis the following statistics: В случае этих стран получение точных ежегодных демографических данных предполагает необходимость наличия комплексной и единой системы источников данных, способной на регулярной основе выдавать следующие статистические сведения:
South-South cooperation has relied mainly on regional 'pivot' countries with region-specific experience in planning and delivering population programmes that provide technical assistance and training of professionals to other countries in the region and subregion. Сотрудничество Юг-Юг опирается главным образом на основные региональные страны, обладающие характерным для соответствующего региона опытом разработки и осуществления демографических программ, предусматривающих оказание технической помощи и подготовку специалистов для других стран региона и субрегиона.
(a) Lack of disaggregated demographic data on the ethnic composition of the population, including non-citizens, to determine progress made in eliminating all forms of racial discrimination. а) отсутствие таких дезагрегированных демографических данных об этническом составе населения, в том числе о негражданах, которые необходимы для оценки прогресса, достигнутого в деле ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Owing to the severe demographic problems that Bulgaria has been experiencing in the transition period, the decline of birth rates and population aging, the number of these pensions and of their recipients in Bulgaria is large and represents some 70 - 75 per cent of all pensions. Из-за серьезных демографических проблем, с которыми Болгария сталкивалась в переходный период, снижения рождаемости и старения населения количество таких пенсий и получающих их лиц в Болгарии велико: на их долю приходится примерно 70-75% всех пенсий.
The availability of doctors' and dental practitioners' services to the public remained steady in 2006 and 2007 despite the decrease in the country's population subject to medical services owing to the adverse demographic tendencies over the last 15 years and the emigration of medical specialists. Предложение населению терапевтических и стоматологических услуг в 2006 и 2007 годах оставалось на прежнем уровне, несмотря на сокращение населения страны, пользующегося медицинскими услугами из-за негативных демографических тенденций последних 15 лет и эмиграции медицинских специалистов.