Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Демографических

Примеры в контексте "Population - Демографических"

Примеры: Population - Демографических
The need to include gender equality, social, environmental, population and human rights issues in all public sector policies was very much stressed for the successful implementation of international commitments by member countries of the region. Особенно подчеркивалась необходимость учета соображений равноправия мужчин и женщин, социальных, экологических и демографических аспектов и прав человека во всех мероприятиях государственного сектора для успешного выполнения международных обязательств странами региона.
In this context, the Romanian Government has taken steps to integrate population concerns into its development strategies and has adjusted its policies and institutions to reflect the broader emphasis on women's status and health. В этой связи правительство Румынии предприняло шаги для включения демографических вопросов в свои стратегии развития и скорректировало свою политику и работу учреждений для того, чтобы отразить то значение, которое придается сейчас статусу и здоровью женщин.
The most significant statistical IT activity supported by the public sector computerization officer during the past two years was the project on the application of IT to population data funded by UNFPA. Самым важным мероприятием по статистической ИТ, к которому в течение последних двух лет привлекается сотрудник по вопросам компьютеризации государственного сектора, являлся финансируемый ЮНФПА проект применения ИТ в области демографических данных.
Referring to the assertion that racial discrimination did not occur in Yemen, he noted that no demographic data had been provided to indicate the origins of different segments of the population. Говоря об утверждении, что в Йемене нет расовой дискриминации, он отмечает отсутствие каких-либо демографических данных о происхождении различных сегментов населения.
The population of the youngest employable age group, aged 15, is of particular importance for the development of demographic processes and for the growth of the country's workforce in the future. Большое значение в развитии демографических процессов и формировании структуры рабочей силы в перспективе имеет численность младшей трудоспособной группы в возрасте 15 лет.
Once at the appropriate geographic level, users can then select the statistical information of interest, ranging from demographic data pertaining to population, crime, and immigration, to economic and environmental information. Дойдя до соответствующего географического уровня, пользователи могут отобрать представляющую для них интерес статистическую информацию начиная с демографических данных, касающихся населения, преступности и миграции и кончая экономической и экологической информацией.
Other relevant sources of demographic statistics include population registers (in some countries), immigration and emigration statistics and other "administrative" data such as school enrolment data and lists of eligible voters. К другим соответствующим источникам демографических статистических данных относятся списки населения (в некоторых странах), статистика иммиграции и эмиграции и другие «административные» данные, например информация о количестве учащихся, зачисленных на учебу в школы, и списки лиц, имеющих право голоса.
Since up-to-date demographic and economic data were essential for peace consolidation, every effort must be made to provide technical and financial support for the planned population and agricultural censuses. Поскольку наличие современных демографических и экономических данных имеет важное значение для упрочения мира, необходимо приложить все усилия по оказанию технической и финансовой поддержки для проведения запланированной переписи населения, а также сельскохозяйственной переписи.
Chile is in a process of advanced demographic transition because of the decline in our fertility, birth and death rates since the 1960s, which has resulted in population growth rates which are also low, 1.4 per cent natural increase per year. В настоящее время в Чили идет процесс глубоких демографических изменений, обусловленных снижением, начиная с 60-х годов, показателей фертильности, коэффициентов рождаемости и смертности, что также привело к снижению темпов роста народонаселения, составляющих сейчас 1,4 процента естественного прироста в год.
The subprogramme will also address issues related to the equalization of opportunities for disabled persons and the changing demographic dynamics, including the trend towards the ageing of the population and increased mobility. В рамках подпрограммы будут также решаться проблемы, связанные с выравниванием возможностей для инвалидов и изменением демографических переменных, включая тенденцию к старению и повышению мобильности населения.
(c) Promote the formulation of policies and measures for environment protection, food security, improved human settlements and integration of population variables in development planning; с) содействует разработке политики и мер по охране окружающей среды, продовольственной безопасности, благоустройству населенных пунктов и учету демографических параметров при планировании развития;
(a) Made a study of the effects of population factors in Africa on drylands for a conference of donors; а) провело исследование последствий демографических факторов в Африке для засушливых земель для одной из конференций доноров;
It is therefore obvious that the goals of the Declaration cannot be realized without addressing the silent crises of underdevelopment, poverty, population pressures and the degradation of the environment, which impose untold suffering and misery on millions. Поэтому очевидно, что невозможно достичь целей Декларации, не урегулировав "тихие кризисы" - слабое развитие, нищету, давление демографических факторов и ухудшение состояния окружающей среды, - которые вызывают неисчислимые страдания и бедствия для миллионов людей.
They wanted to know to what extent national experts were called upon in backstopping population programmes and, tied to that, how the system was helping to build national capacity. Они хотели бы знать, в какой степени национальные эксперты привлекаются в рамках деятельности по поддержке демографических программ и в этой связи как система способствует укреплению национального потенциала.
Considerable efforts are also required and are being undertaken to mainstream, in particular, human rights and gender and to integrate environmental, population and children-related questions into the follow-up processes. Кроме того, необходимы и уже предпринимаются значительные усилия для учета, в частности, прав человека и женской проблематики и включения в процессы последующей деятельности экологических и демографических вопросов и вопросов, касающихся положения детей.
ACC notes the linkages between population pressures, natural resources, food security, ill health and poverty, and stresses that these must be addressed as an essential component of sustainable development strategies. АКК указывает на взаимосвязь между давлением со стороны демографических факторов, природными ресурсами, продовольственной безопасностью, плохим здоровьем и нищетой и подчеркивает, что ее следует рассматривать в качестве одного из главных компонентов стратегий устойчивого развития.
He stated that the Fund's assistance was catalytic and sought to bring added value to the Government's own efforts in addressing population issues. Он заявил, что помощь Фонда носит каталитический характер и направлена на повышение отдачи от усилий, предпринимаемых самим правительством в целях решения демографических проблем.
Another delegation also underlined the need for donors to be forthcoming on contributions and added that UNFPA should increase its efforts to raise the profile of population issues in donor countries and should also make known the Fund's many achievements. Другая делегация также подчеркнула необходимость принятия донорами дальнейших мер по внесению взносов и добавила, что ЮНФПА должен наращивать свои усилия в целях повышения значения демографических вопросов в странах-донорах, а также пропагандировать многочисленные достижения Фонда.
Responding to these challenges, a "representational range" of appropriate minority employment has been established for each municipality, based on the 1981 and 1991 censuses and on current population estimates. В связи с этим на основе данных переписи населения 1981 и 1991 годов, а также нынешних демографических оценок для каждого муниципалитета был установлен «уровень представленности» соответствующих меньшинств.
The 2002 Revision of the official United Nations population estimates and projections breaks new ground in terms of the assumptions made on future human fertility and the impact of the HIV/AIDS epidemic. Обзор 2002 года с пересмотром официальных демографических оценок и прогнозов Организации Объединенных Наций содержит новые элементы в использовании допущений, касающихся расчета будущих показателей рождаемости и воздействия эпидемии ВИЧ/СПИД.
Such decentralization allows for better participation of indigenous communities at the national and local levels, and ensures that programmes are well adapted to the specificities of the population. Такая децентрализация позволяет обеспечить более активное участие общин коренного населения на национальном и местном уровнях и надлежащую адаптацию программ с учетом демографических особенностей.
The pressure exerted by demographic factors (rapid population growth, large family size, high dependency ratios) and insufficient levels of agricultural production, coupled with the gradual cut in subsidization of basic goods, is leading to poverty and unemployment among urban poor populations. Давление демографических факторов (быстрый рост населения, большие семьи, высокая доля иждивенце) и недостаточно высокий уровень сельскохозяйственного производства в сочетании с постепенным сокращением субсидирования цен на основные продукты питания ведут к обнищанию и росту безработицы среди бедных слоев городского населения.
The basic objective of the national population programme for the period 1995-2000 was to raise living standards and the quality of life of all Mexicans, and to bring demographic trends into line with the country's potential for economic development. Основной целью национальной программы в области народонаселения на период 1995-2000 годов является повышение уровня и качества жизни всех мексиканцев и приведение демографических тенденций в стране в соответствие с ее потенциалом с точки зрения экономического развития.
Brazil, which was currently going through a demographic transition, had an annual population growth rate of 1.5 per cent and average fertility rates of 2.6 per woman. В Бразилии, которая в настоящее время находится на этапе демографических преобразований, ежегодные темпы прироста численности населения составляют 1,5 процента, а средний показатель фертильности - 2,6 ребенка на одну женщину.
The policy responses considered were of two types: those addressing the determinants of expected population ageing and decline, and those concerning the consequences of the demographic change. Были проанализированы два варианта ответных действий в рамках политики: меры, касающиеся доминирующих факторов ожидаемого старения и сокращения населения, и меры, касающиеся последствий демографических изменений.