Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Демографических

Примеры в контексте "Population - Демографических"

Примеры: Population - Демографических
Furthermore, the region is undergoing a dramatic demographic transition, with some countries ageing so rapidly that their populations are shrinking, while others have a large youth population concentrated in prime employment ages. Более того, регион находится на этапе больших демографических преобразований: население некоторых стран стареет столь быстро, что отмечается сокращение его численности, в то время как в других странах существуют большие группы молодежи, относящиеся к основным группам населения трудоспособного возраста.
This session of the meeting aimed at providing an overview of recent activities at the EU level in the field of population projections and assessments of the long-term economic consequences of the expected demographic trends. Целью настоящего заседания являлся обзор осуществлявшихся в последнее время мероприятий на уровне Европейского союза в области прогнозов населения и оценок долгосрочных экономических последствий прогнозируемых демографических тенденций.
Preparation of the plan was dictated by the need to improve the system for taking appropriate demographic factors into account in decision-making and administrative processes within all governmental institutions responsible for economic, environmental and social strategies and programmes and for harmonizing reproductive health indicators for the population. Принятие данного документа было продиктовано необходимостью совершенствования механизмов обеспечения надлежащего учета демографических факторов в процессе принятия решений и административных процессов во всех соответствующих правительственных учреждениях, отвечающих за экономические, экологические и социальные стратегии и программы, а также гармонизацию индикаторов репродуктивного здоровья населения.
In most of the countries for which an assessment of the demographic impact of HIV/AIDS has been carried out, HIV prevalence is estimated to have exceeded 1.9 per cent among the adult population aged 15-49. В большинстве стран, в отношении которых была проведена оценка демографических последствий ВИЧ/СПИДа, согласно полученным данным, показатель распространения ВИЧ превысил 1,9 процента среди взрослого населения в возрасте от 15 до 49 лет.
It is helpful to present changes in disease levels resulting from unfavourable environmental conditions against a background of general demographic processes) and an assessment of living standards among the population at large. При этом, динамику заболеваемости, вследствие неблагоприятного санитарного состояния окружающей среды, полезно давать на фоне общих демографических процессов, а также оценок уровня жизни основной части населения.
Thus, the objective is to improve the capacity of countries to incorporate population variables into social policies, programmes and projects, especially those targeting priority groups; Таким образом, цель заключается в укреплении потенциала стран в отношении обеспечения учета демографических факторов при разработке социальной политики, программ и проектов, особенно осуществляемых в интересах приоритетных групп;
Whereas formerly it was measured predominantly in terms of high-level policy statements and the establishment of national population commissions or ministries, it is now also perceived in terms of results. Если раньше ее критерием служили политические заявления на высоком уровне и создание национальных демографических комиссий или министерств, то теперь она также оценивается с точки зрения результатов.
In 1993, UNFPA conducted an update of its 1989 review and assessment exercise, examining the factors responsible for success and failure in national population programmes. В 1993 году ЮНФПА обновил данные обзора и оценки 1989 года, изучив факторы, от которых зависит успех или неудача в осуществлении национальных демографических программ.
Two consultants were sent to Liberia by the United Nations in May of 1992 to evaluate the availability of population data and the situation of constituency maps and to provide support to the Electoral Commission. В мае 1992 года Организация Объединенных Наций направила в Либерию двух консультантов в целях оценки имеющихся демографических данных и карт с обозначением избирательных участков, а также оказания поддержки Комиссии по проведению выборов.
Lastly, efforts will be devoted to training national personnel in the area of population studies and the incorporation of demographic factors into development programmes and policies. И наконец, будут предприняты усилия по подготовке национальных кадров для проведения демографических исследований и учета демографических факторов в программах и политике в области развития.
African decision makers are increasingly aware of the fundamental importance of human resource development and capacity-building, and the need to integrate population and environment issues into their development strategy. Африканские специалисты, принимающие решения, все больше осознают основополагающее значение развития людских ресурсов и создания потенциала, а также необходимость учета в своих стратегиях развития демографических и экологических факторов.
Many countries indicated that, despite having a planning apparatus that facilitates the integration of population concerns into national planning, there is lack of functional integration. Многие страны указали, что, несмотря на наличие аппарата планирования, способствующего учету демографических вопросов в процессе национального планирования, функциональная интеграция является недостаточной.
Decentralized planning and a shift towards policy-making at subnational and local levels are also being increasingly featured in multilateral assistance, whose aim is to institutionalize the integration of population factors into development planning. В рамках многосторонней помощи также все большее внимание уделяется децентрализованному планированию и переходу к выработке политики на субнациональном и местном уровнях, что направлено на институционализацию процесса интеграции демографических факторов в планирование развития.
Taken together, these successful programmes not only demonstrate individual achievements, but also add greatly to the pool of human and technical resources that can be mobilized to help countries address their population issues. Вместе взятые, эти успешные программы не только свидетельствуют об индивидуальных достижениях, но и значительно умножают резерв людских и технических ресурсов, которые могут быть мобилизованы для оказания содействия странам в решении их демографических проблем.
Nevertheless, countries continue to have strong public sectors and an increasing number of them have offices or units where population considerations are taken into account when development strategies are discussed and adopted. Тем не менее в странах по-прежнему сохраняются мощные государственные сектора, в которых все чаще создаются органы или подразделения для учета демографических аспектов при обсуждении или принятии стратегий развития.
Work is currently proceeding on the 1996 Revision of the world population estimates and projections whose first results are expected to be announced during the summer of 1996. В настоящее время ведется работа над обзором глобальных демографических оценок и прогнозов 1996 года, первые результаты которого предположительно будут опубликованы летом 1996 года.
Africa will need assistance to strengthen the capacity of countries to undertake and manage population programmes and policies and to integrate them into overall economic and social development programmes. Африке понадобиться помощь в укреплении потенциала стран региона в области развертывания и эффективного осуществления демографических программ и политики, а также их органичного включения в генеральные программы социально-экономического развития.
Governments should establish the requisite internal institutional mechanisms and enabling environment, at all levels of society, to ensure that population factors are appropriately addressed within the decision-making and administrative processes of all relevant government agencies responsible for economic, environmental and social policies and programmes. Правительствам следует создать необходимые внутренние организационные механизмы и благоприятные условия на всех уровнях общества, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет демографических факторов в процессе принятия решений и административных процессах во всех соответствующих правительственных учреждениях, которые отвечают за экономические, экологические и социальные стратегии и программы.
On the basis of the experience gained from the previous assessments, it was considered useful to focus the report on a selected number of relevant population issues. З. На основе опыта, полученного в результате осуществления предыдущих оценок, было принято решение о том, что будет полезным посвятить настоящий доклад отобранному числу актуальных демографических вопросов.
The information presented above does indicate that there are indeed serious barriers to be overcome in the integration of population variables into the development planning process, but it also points to ways of overcoming those barriers. Вышеизложенная информация указывает на то, что действительно существуют серьезные препятствия, которые предстоит преодолеть в деле интеграции демографических переменных в процесс планирования развития, но наряду с этим понимание этой проблемы позволяет определить пути преодоления этих препятствий.
Countries should give greater recognition to the importance of population trends for development and should take the proved steps needed to accelerate their demographic transition from high to low levels of fertility and mortality. Странам следует более широко признавать важное значение демографических тенденций для развития и принимать зарекомендовавшие себя на практике меры, необходимые для ускорения их демографического перехода от высоких к низким уровням рождаемости и смертности.
During the past few decades, considerable experience has been gained around the world on how government policies and programmes can be designed and implemented to address population concerns, enhance the choices of people and contribute to broad social progress. За истекшие несколько десятилетий во всем мире был накоплен значительный опыт в области разработки и осуществления правительственных стратегий и программ, направленных на решение демографических проблем, предоставление населению более широких возможностей выбора и содействие всестороннему социальному прогрессу.
UNU has for several years been engaged in research activities which address critical elements of population growth and demographic shifts and their impact on human development and welfare. УООН несколько лет участвовал в исследованиях, посвященных изучению важнейших элементов роста численности населения и демографических изменений и их последствий для развития людских ресурсов и благосостояния человека.
The Declaration recommended the strengthening of the capacity of national planners for population formulation, implementation, assessment and monitoring; improvement of demographic data collection, analysis and dissemination of research findings; and encouragement of closer collaboration between the region's research institutions. В Декларации рекомендуется укреплять потенциал национальных планирующих учреждений в том, что касается разработки, осуществления, оценки и контроля политики в области народонаселения; улучшать сбор демографических данных, анализ и распространение результатов исследований, а также поощрять более тесное сотрудничество между научно-исследовательскими учреждениями региона.
8.56 The objective of the subprogramme is to provide scientific assessment of the levels and trends of demographic variables that affect population size and rate of growth for most countries and regions. 8.56 Цель данной подпрограммы заключается в проведении научных оценок значений и динамики демографических показателей, определяющих численность населения и темпы роста в большинстве стран и регионов.