Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Демографических

Примеры в контексте "Population - Демографических"

Примеры: Population - Демографических
Many countries, especially those in sub-Saharan Africa and the least developed countries, which are not able to generate sufficient resources to finance their own population programmes, rely heavily on donor assistance. Многие страны, особенно страны Африки к югу от Сахары и наименее развитые страны, которые не в состоянии мобилизовать достаточные ресурсы для финансирования своих демографических программ, в значительной степени зависят от донорской помощи.
As far as basic data collection for population is concerned, there has been a decline in the proportion of funds in sub-Saharan Africa and in Asia and the Pacific for this category since 1990. Что касается сбора базовых демографических данных, то с 1990 года в странах Африки к югу от Сахары и в странах азиатско-тихоокеанского региона наблюдалось сокращение доли средств, выделяемых по этой категории.
An additional package of activities to meet the expanded population data collection, analysis and dissemination, and policy formulation needs, would (depending on the relation of the year to the decennial census cycle) add between $220 million and $670 million per annum. Расходы на дополнительный комплекс мероприятий в рамках расширенной кампании сбора, анализа и распространения демографических данных и разработку стратегий составят (в зависимости от продолжительности разрыва между текущим годом и годом проведения переписи населения в пределах десятилетия) дополнительно 220-670 млн. долл. США в год.
These cost estimates underscore the importance of investing in the implementation of the ICPD Programme of Action, as the MDGs, particularly the eradication of extreme poverty, cannot be achieved if population and reproductive health issues are not addressed. Такая смета расходов свидетельствует о важности инвестирования в осуществление Программы действий МКНР, поскольку цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, особенно в отношении искоренения крайней нищеты, не могут быть выполнены без решения демографических вопросов и вопросов репродуктивного здоровья.
Aside from the risks to interviewers collecting such data during a conflict, these include the selection bias of households in the sample, a lack of credible population data to which to apply the changed mortality rates, and mistaken or misleading accounts by participants. Помимо риска для интервьюеров, собирающих данные во время конфликта, необходимо принимать во внимание и необъективность выбора участников исследования, отсутствие достоверных демографических данных для выявления изменений в уровне смертности, и ошибочные или вводящие в заблуждение сообщения опрашиваемых.
Caution with the use of country data was advised. The data used for population estimates should be of good quality, compiled in a transparent way and accompanied with metadata. Было рекомендовано осторожно подходить к использованию страновых данных; данные, используемые для демографических оценок, должны отличаться высоким качеством, т.е. их сбор должен осуществляться транспарентным образом, и они должны сопровождаться метаданными.
Building capacity of civil society groups to advocate for the incorporation of population dynamics, reproductive health, HIV/AIDS and gender priorities in national development plans (including PRSPs) Укрепление потенциала групп гражданского общества в целях включения данных о демографических тенденциях, репродуктивном здоровье, борьбе с ВИЧ/СПИДом и гендерных приоритетов в планы национального развития (включая доклады о стратегиях сокращения масштабов нищеты)
The continuation and consequences of these population trends will present opportunities as well as challenges for the formulation and implementation of the post-2015 United Nations development agenda, and for the achievement of all internationally agreed development goals. Сохранение и последствия этих демографических тенденций создадут новые возможности и проблемы для разработки и осуществления повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года и для достижения всех согласованных на международном уровне целей в области развития.
An inaccuracy often made in discussing demographics and climate change or other environmental impacts is to equate one population unit with one consumption unit and to assume that fertility decline in poor, high-fertility countries is the primary solution to the environmental quandary. При рассмотрении демографических и климатических изменений или других факторов воздействия на окружающую среду часто совершается ошибка, когда между демографической единицей и единицей потребления ставится знак равенства и когда падение рождаемости в бедных густонаселенных странах считается основным условием решения экологических проблем.
Steps should also be taken to identify and implement appropriate measures to address the societal impact of demographic shifts such as the growth of the ageing population in developed countries and the emergence of youth bulges in many developing countries. Следует также предпринять шаги по выработке и осуществлению соответствующих мер для смягчения социального воздействия таких демографических сдвигов, как рост стареющего населения в развитых странах и возникновение непропорционально большой доли молодого населения во многих развивающихся странах.
Efforts in the training of population specialists at the university level should be strengthened and the incorporation of content relating to demographic variables and their interrelationships with development planning in the social and economic disciplines, as well as to health and the environment, should be encouraged. Следует усилить университетскую подготовку специалистов в области народонаселения, всячески содействуя включению в учебные программы материалов, рассказывающих о демографических показателях и их взаимосвязи с планированием для целей развития в социальных и экономических секторах, а также с сектором здравоохранения и деятельностью по охране окружающей среды.
The survey covered all aspects relevant to the demographic characteristics of the population, housing and environmental conditions, employment conditions, major morbidity conditions and disabilities, lifestyle behaviour including smoking behaviour, utilization of/and satisfaction with the various health services provided by care providers. Данное обследование охватывало все аспекты, касающиеся демографических характеристик населения, жилищных условий и экологической обстановки, занятости, основных причин заболеваемости и инвалидности, образа жизни и использования предоставляемых медицинскими учреждениями различных видов медицинских услуг и/или степени удовлетворения беженцев такими услугами.
Analyses and gender research will be carried out on children, adolescents, working-age persons and persons in old age, using data from the population and housing censuses and household/family surveys. Будут проводиться аналитическая работа и гендерные исследования по таким проблемам, как положение детей, подростков, лиц трудоспособного возраста и престарелых, с использованием демографических данных, данных переписей населения и жилого фонда и обследований домашних хозяйств.
Since the Russian Federation was not alone in that situation, and in view of the usefulness of population census data for demographic research, the international community should consider providing assistance to countries, where needed, to enable them to carry out those important surveys. С учетом того, что такая ситуация неуникальна для России, а также с учетом ценности данных переписи населения разных стран для демографических исследований, думается, что международное сообщество могло бы изучить возможность оказания необходимого содействия нуждающимся странам для осуществления этого важного мероприятия.
Although the most recent census dates back to 2002, Cuba produces an annual calculation of its national and local population from the registers of demographic and vital statistics, which are very reliable in Cuba. Хотя последняя перепись населения была проведена в 2002 году, в стране ежегодно ведется учет национального и территориального прироста населения на основе демографических статистических данных и записей актов гражданского состояния, которые на Кубе отличаются весьма высоким качеством.
The treaty bodies request information about the "main ethnic and demographic characteristics of the country and its population" along with information on religion and mother tongue languages (ibid., para. 1). Договорные органы запрашивают информацию об "основных этнических и демографических характеристиках страны и ее населения" наряду с информацией о количестве людей, исповедующих ту или иную религию и говорящих на родном языке (там же, пункт 1).
This exercise is textual and numerical in approach, whereby the population policies are obtained and analysed from national plans and programmes and demographic figures are obtained and also analysed for their use by the Commission in its work in demographic estimates and projections. База данных создается на основе имеющихся документов и статистических данных, т.е. сведения о демографической политике собираются и анализируются на основе национальных планов и программ; Комиссия также собирает и анализирует демографическую статистику, которую она использует для подготовки демографических оценок и прогнозов.
The Population Division of the United Nations Secretariat will endeavour to use occasions where meetings with relevant partners can take place in conjunction with other activities to maintain the flow of information between users and producers of population data; Отдел народонаселения секретариата Организации Объединенных Наций будет стремиться приурочивать к совещаниям с соответствующими партнерами другие мероприятия для обеспечения обмена информацией между пользователями и производителями демографических данных.
In addition to the role of the Population Commission as an intergovernmental follow-up machinery, we also believe the United Nations Population Fund (UNFPA) could play a very important role in providing the Population Commission with information on all operational activities relating to multilateral population programmes. Далее, для того чтобы Комиссия по народонаселению играла роль межправительственного отслеживающего механизма, по нашему мнению, ЮНФПА мог бы сыграть очень важную роль, информируя Комиссию по народонаселению об оперативной деятельности, в рамках многосторонних демографических программ.
(b) Promote widespread and better use of population data, for example through demographic censuses and surveys, in monitoring literacy status, use and impact among the population; Ь) содействовать более широкому распространению и более эффективному использованию демографических данных - например, посредством проведения переписей населения и демографических обследований - в отслеживании изменений уровня грамотности населения, использования грамотности и последствий повышения ее уровня;
Technical support to strengthen national capacity for the incorporation of population dynamics, reproductive health, HIV/AIDS and/or gender issues and related indicators in national development plans (including PRSPs) Техническая поддержка развития национального потенциала в целях включения данных о демографических тенденциях, состоянии репродуктивного здоровья, о борьбе с ВИЧ/СПИДом и/или данных по гендерным вопросам и смежным показателям в планы национального развития (включая документы о стратегии сокращения масштабов нищеты)
The Conference reviewed the issues in population statistics based on the papers submitted by UNECE, UNSD, and Eurostat. важно разрабатывать и документировать наилучшую практику подготовки ежегодных демографических оценок, демографических прогнозов и пересмотра демографических оценок, осуществляющегося после проведения переписи.
Institute of Population Research, Peking University Институт демографических исследований, Пекинский университет
c. Updating of computer software applications to facilitate the use of multisectoral population data, with special reference to census data, through the combined use of the system for the retrieval of data for small areas by microcomputer and geographical information systems (WIN-REDATAM/GIS); с. обновление компьютерного программного обеспечения в целях содействия использованию многосекторальных демографических данных, с уделением особого внимания данным переписей населения, посредством комплексного использования системы поиска данных по мелким областям на основе применения компьютерных систем и систем географической информации (ВИН-РЕДАТАМ/ГИС);
Population estimates would use the existing cohort component method in the inter-censal period. В период между переписями для получения демографических оценок используется существующий когортно-компонентый метод.