| Both will have increasingly important impacts in the world because of economic, environmental and population considerations. | Обе они будут оказывать все большее воздействие в мире в силу экономических, экологических и демографических факторов. |
| The United Nations is expected to play a leading role in solving environmental and population problems and in securing sustainable development. | Организация Объединенных Наций, как предполагается, должна играть ведущую роль в решении экологических и демографических проблем, а также в обеспечении устойчивого развития. |
| The integration of population concerns into environmental and sustainable development planning nevertheless poses some special challenges. | Вместе с тем учет демографических соображений при составлении планов в области окружающей среды и устойчивого развития порождает некоторые проблемы особого характера. |
| In general the reports indicate that the developing countries in particular experience considerable difficulties in integrating population concerns into their development and environment planning. | В целом в докладах указывается, что развивающиеся страны в особенности испытывают значительные трудности с учетом демографических соображений при составлении своих планов в области развития и окружающей среды. |
| More attention is being paid to the need for integrating population concerns into national planning systems. | ЗЗ. Более пристальное внимание уделяется необходимости учета демографических вопросов в рамках национальных систем планирования. |
| The training of personnel in demographic analysis and in integrating population factors into development planning was an important target of multilateral assistance during the reporting period. | Одной из важных областей, в которых предоставлялась многосторонняя помощь, являлась в отчетный период подготовка кадров по вопросам демографического анализа и учета демографических факторов при планировании развития. |
| Completion of the 1994 Revision of world population estimates and projections was announced to the Commission at its twenty-eighth session. | На своей двадцать восьмой сессии Комиссия была проинформирована о завершении обзора глобальных демографических оценок и прогнозов 1994 года. |
| UNFPA is helping to ensure that population and gender issues are cross-cutting themes to be addressed in all components of the Initiative. | ЮНФПА оказывает помощь в обеспечении интеграции демографических и гендерных вопросов в качестве общих тем во все компоненты Инициативы. |
| But the demographic data that the Office uses the most are population estimates and projections. | Однако наиболее часто Группа пользуется такой категорией демографических данных, как демографические оценки и прогнозы. |
| The impact of HIV/AIDS on population estimates and projections has added to the confusion. | Влияние ВИЧ/СПИДа на динамику демографических оценок и прогнозов еще больше осложняет ситуацию. |
| The increase of population size will diminish the threats from demographic and environmental uncertainties. | Увеличения размера популяции уменьшит угрозы демографических и экологических непредвиденных обстоятельств. |
| The objective of the subprogramme is to assess the consequences of demographic trends for socio-economic development and of governmental policies intended to influence population trends. | 9.51 Цель подпрограммы заключается в оценке последствий демографических тенденций для социально-экономического развития и анализе государственной политики, направленной на оказание воздействия на демографические тенденции. |
| The majority of industrialized countries do not perceive immigration as a long-term solution to address demographic imbalances caused by fertility decline and population ageing. | Большинство промышленно развитых стран не рассматривают иммиграцию в качестве долгосрочного решения проблемы демографических дисбалансов, вызванных снижением рождаемости и старением населения. |
| The manual provides a wide range of methods for integrating gender-sensitive population messages in ongoing non-formal education and training programmes in rural areas. | В нем описан широкий круг методов освещения в рамках текущих неформальных просветительских и учебных программ в сельских районах, деликатных демографических вопросов, затрагивающих гендерную проблематику. |
| Technical cooperation in population 8.64 The objective of the subprogramme is to strengthen national capabilities for training in population and demography and in the analysis of population data with a view to optimizing population planning and related national policies. | 8.64 Цель этой подпрограммы заключается в расширении национальных возможностей по подготовке кадров в области народонаселения и демографии и проведении анализа демографических данных в целях оптимизации процесса планирования в области народонаселения и связанной с ним национальной политики. |
| The basis, for an effective solution of population problems is, above all, socio-economic transformation. | Основой для эффективного решения демографических проблем являются прежде всего социально-экономические преобразования. |
| The Commission on Sustainable Development welcomes the fact that more recently steps have been taken to integrate population issues into other levels of development planning. | Комиссия по устойчивому развитию приветствует тот факт, что в последнее время были предприняты шаги с целью учета демографических проблем и на других уровнях планирования в области развития. |
| Countries should give greater attention to the importance of population trends for development. | Странам следует уделять больше внимания важности демографических тенденций для развития. |
| Many countries lack adequate resources and institutional mechanisms for the collection, storage and processing of their population data. | Во многих странах отсутствуют необходимые ресурсы и организационные механизмы для сбора, хранения и обработки своих демографических данных. |
| The use of microcomputers has also facilitated the development of local census statistics for analysis of population trends and characteristics for policy purposes. | Применение микроЭВМ также способствовало более широкому использованию на местах полученных в ходе переписи статистических данных для анализа демографических тенденций и характеристик в целях выработки надлежащей политики. |
| Another area where action has been slow is the identification of the actual managerial needs of population programmes. | Еще одна область, в которой меры принимаются недостаточно оперативно, связана с выявлением фактических потребностей демографических программ в области управления. |
| In designing such programmes special attention should be paid to the multisectoral nature of population topics. | При разработке таких программ особое внимание следует уделять многосекторальному характеру тематики демографических вопросов. |
| The objective is to achieve integration of population factors in the full range of development strategies. | Цель заключается в том, чтобы добиться включения демографических факторов во все стратегии развития. |
| Kazakhstan's Government fully understands that there cannot be one single universal way or approach to resolving population issues in different countries. | Правительство Казахстана хорошо понимает, что не может быть какого-то единого подхода к решению демографических проблем в различных странах. |
| This has frequently been observed in population studies but received some new light from the gender perspective. | Об этом говорится во многих демографических исследованиях, однако на совещании данное явление было рассмотрено в несколько ином свете, а именно с позиций гендерной перспективы. |