Given prevailing demographic trends, it is projected that by the year 2020, the number of elderly people in Malaysia will constitute about 9.5 per cent of an estimated total population of 33.4 million. |
С учетом нынешних демографических тенденций, предполагается, что к 2020 году численность пожилых людей в Малайзии будет составлять примерно 9,5 процента при предполагаемой общей численности населения в 33,4 миллиона человек. |
According to demographic research data, in the period from 1857 to 1897 Ukrainians constituted 0.1 per cent of the population in the territory of the present-day Lithuania. |
Согласно данным демографических исследований, в период с 1857 по 1897 год на территории сегодняшней Литвы украинцы составляли 0,1% населения. |
Negative effects of the consolidation have been a decline in staffing resources dedicated to population work and a reduced capacity to conduct demographic research and basic data collection. |
Негативными последствиями укрепления их взаимодействия было сокращение кадровых ресурсов, связанных с деятельностью в области народонаселения, и сокращение возможностей в деле проведения демографических исследований и сбора основных данных. |
9.67 The subprogramme will facilitate access by Governments and civil society to information on population trends, their demographic components and their interrelationships with social and economic development, so as to provide a sound basis for the formulation of government policies and programmes. |
9.67 Благодаря этой подпрограмме облегчится доступ правительств и гражданского общества к информации о трендах в области народонаселения, их демографических составляющих и их взаимосвязи с социально-экономическим развитием, что послужит надежной основой для выработки правительственных стратегий и программ. |
Census and demographic and health survey data were used in research studies about population issues to support evidence-based policy, decision-making and development planning efforts in Benin, Fiji, Gambia, Guatemala and Honduras. |
В рамках поддержки усилий, предпринимаемых в Бенине, Гамбии, Гватемале, Гондурасе и Фиджи для разработки практической политики, принятия решений и планирования в области развития, использовались данные переписей, а также демографических и медицинских обследований. |
The Division also continued collaborative work with the University of Washington and the University of Singapore on improving the methodology for the preparation of probabilistic population projections based on a Bayesian approach. |
Кроме того, Отдел продолжил сотрудничество с Университетом Вашингтона и Университетом Сингапура по совершенствованию методики подготовки вероятностных демографических прогнозов, основанных на байесовском подходе. |
This work will include engaging key stakeholders in issues related to reproductive health and population dynamics, thereby publicizing the efforts of the organization to make its mandate and accomplishments known to the global public in both donor and programme countries. |
Эта работа предусматривает вовлечение заинтересованных организаций в решение вопросов охраны репродуктивного здоровья и динамики демографических показателей, что позволит усилить работу организации по информированию общественности стран-доноров и стран реализации программ о целях, задачах и достижениях ЮНФПА. |
Number of stories in the mass media on population dynamics, reproductive health and ICPD that feature UNFPA |
Количество статей и очерков в СМИ о динамике демографических показателей, об охране репродуктивного здоровья, целях и задачах МКНР, в которых большое внимание уделяется ЮНФПА |
One Party pointed out that significant gaps exist in terms of climate, population and socio-economic projections, but that these should not stop the commencement of planning that is pragmatic, flexible and capable of integrating emerging science as it becomes available. |
Одна из Сторон указала на существование значительных пробелов в климатических, демографических и социально-экономических прогнозах, которые, однако, не должны препятствовать началу процесса планирования, если он носит прагматичный и гибкий характер и оставляет место для интеграции новых научных данных по мере их поступления. |
It also identified issues that require further clarification before an election can be held, such as the source for estimating population figures to determine the number of seats in each governorate council. |
Она также определила вопросы, которые требуют уточнения перед проведением выборов, такие как источник оценки демографических данных для определения количества мест в каждом совете мухафазы. |
For more than 20 years, the Bureau has hosted a monthly seminar series focused on the policy implications of population issues, and now conducts online discussions on topics ranging from repositioning family planning to innovative contraceptive technology. |
В течение более 20 лет Бюро выступает в роли организатора серии ежемесячных семинаров, посвященных политическим последствиям существующих демографических проблем, и в настоящее время проводит обсуждение в режиме реального времени целого ряда вопросов, начиная с изменения роли планирования семьи и заканчивая использованием новых методов контрацепции. |
In 2008, ECE established a task force in the framework of the Conference of European Statisticians to develop a common list for indicators and a methodology to measure violence against women in national population surveys. |
В 2008 году ЕЭК создала целевую группу в рамках Конференции европейских статистиков для разработки общего перечня показателей и методологии в целях измерения насилия в отношении женщин при проведении национальных демографических обследований. |
It is critical, if the world is to collaborate successfully in realizing these goals, to examine the Goals in light of population trends in both developed and developing nations. |
Для обеспечения успешного международного сотрудничества в деле достижения этих целей настоятельно необходимо проанализировать их с учетом демографических тенденций как в развитых, так и развивающихся странах. |
Key environmental variables include airborne, marine and water pollutants; stratospheric ozone depletion; land-use change; food security and nutrition; noise levels; population trends; and weather-related stresses and disease vectors. |
К основным экологическим параметрам относятся загрязнение воздуха, океана и пресной воды; разрушение озона в стратосфере; изменение характера землепользования; продовольственная безопасность и питание; уровень шума; динамика демографических показателей; зависимость стрессов и заболеваний от погодных условий. |
(b) Increased number of Governments that have developed plans and policy options addressing population concerns and relevant Millennium Development Goals |
Ь) Увеличение числа стран, которые разработали планы и стратегии для решения демографических проблем и достижения соответствующих целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия |
This also makes it possible to relate the housing census data to the information on demographic and economic characteristics of each household member that is in the population census. |
Это также позволяет увязывать данные переписи жилищного фонда с информацией о демографических и экономических характеристиках каждого члена домохозяйства, учтенного в рамках переписи. |
In the Netherlands, this is supplemented by data that stem from administrative sources about the size of the population, vital events, jobs, earnings and social security benefits. |
В Нидерландах их дополняют получаемые из административных источников данные о численности населения, демографических событиях, рабочих местах, заработной плате и пособиях по социальному обеспечению. |
Changes in the demographic profile of the remitting population such as age origin and legal status may also affect the ability of a collection method to produce accurate estimates as can changes in national financial regulations. |
Изменения в демографических характеристиках отправителей переводов, таких как возраст, происхождение и правовой статус, равно как и изменения в национальном финансовом регулировании также могут отражаться на возможностях получения точных оценок при помощи того или иного метода сбора данных. |
These challenges will need to be dealt with in the context of persistent food insecurity, the threat of climate change, population ageing and other demographic shifts. |
Все эти проблемы необходимо будет решать в условиях сохраняющегося отсутствия продовольственной безопасности, угрозы изменения климата, старения населения и других демографических тенденций. |
Owing to the accelerated rate of demographic change in Cuba, which is similar to that of the developed countries and whose main indicators are described above, for several years now the country has been experiencing ageing of its population. |
ЗЗ. В соответствии с процессом демографических изменений на Кубе, подобных тем, что происходят в развивающихся странах, основные элементы которых описаны выше, в стране последние несколько лет наблюдается тенденция старения населения. |
Demographic data about Lithuania's population are collected by the Department of Statistics under the Government of the Republic of Lithuania (hereinafter referred to as the Department of Statistics). |
Сбор демографических данных в отношении населения Литвы осуществляется Департаментом статистики при правительстве Литовской Республики (далее именуется как Департамент статистики). |
Detailed information on the indigenous population was provided in the report; however, the delegation would certainly wish to comment on the lack of coherent tools available to measure demographic data. |
В докладе также имеется подробная информация о коренном населении, но делегация, хотела бы подчеркнуть, что ощущалась нехватка согласованных механизмов измерения демографических показателей. |
Though the number of migrants arriving by sea has, in fact, declined this year, the situation is not sustainable for Malta owing to our country's geographic and demographic characteristics, in particular its small size and population density. |
Хотя число мигрантов, прибывающих морем, фактически уменьшилось в этом году, ситуация является неудовлетворительной для Мальты из-за географических и демографических характеристик страны, в частности небольшого размера ее территории и высокой плотности населения. |
However, the pay-as-you-go approach - used by most organizations with after-service health insurance programmes - was no longer sustainable given the ongoing growth in costs due to an increasing population of participants and current demographic and medical trends. |
Однако подход, предусматривающий выплаты на распределительной основе, применяемый большинством организаций, в которых действуют программы медицинского страхования после выхода в отставку, уже не является рациональным с учетом роста расходов, обусловленного увеличением числа участников, и динамики демографических и медицинских показателей. |
Demographic models take demographic data collected in censuses or other surveys and apply either an average amount remitted or a percentage of income remitted to the relevant population. |
В демографических моделях используются собранные в ходе переписей и других обследований демографические данные, которые увязываются либо со средним размером переводов, либо с долей переведенного дохода. |