the main driver for the population census remains the total counting of the population that provides the benchmark for the population estimates that in many countries are updated on an annual basis. |
основным стимулом к проведению переписей по-прежнему остается сплошной учет населения, который обеспечивает базу для расчета демографических оценок, которые во многих странах обновляются на ежегодной основе. |
(c) Preparing comprehensive studies on population issues and population trends relating to fertility, mortality, international and internal migration, HIV/AIDS, urbanization, population growth, population ageing, population prospects, population policy and population in relation to development; |
с) подготовки всеобъемлющих исследований по вопросам народонаселения и демографическим тенденциям, касающихся фертильности, смертности, международной и внутренней миграции, ВИЧ/СПИДа, урбанизации, роста численности населения, старения населения, демографических перспектив, демографической политики и взаимосвязи между народонаселением и развитием; |
For example, all documents of the Commission on Population and Development, as well as highlights from the United Nations official population estimates and projections, are kept up to date on the Internet. |
Например, через сеть «Интернет» распространяются все документы Комиссии по народонаселению и развитию, а также постоянно обновляемые основные данные об официальных демографических оценках и прогнозах Организации Объединенных Наций. |
Since the adoption of the World Population Plan of Action in 1974, there have been important efforts to promote awareness and understanding of population issues among Governments, non-governmental organizations, communities, families and individuals. |
После принятия в 1974 году Всемирного плана действий в области народонаселения принимаются важные меры в целях распространения информации и углубления понимания демографических вопросов правительствами, неправительственными организациями, общинами, семьями и отдельными лицами. |
According to information in the Population Policy Data Bank, the vast majority of Governments at present have units responsible for taking into account population variables in development planning within their central planning or programming agencies. |
Согласно информации, имеющейся в банке данных о политике в области народонаселения, в настоящее время в состав соответствующих правительственных учреждений, занимающихся вопросами центрального планирования или разработки программ, в подавляющем большинстве стран входят подразделения, отвечающие за учет демографических переменных в планировании развития. |
In the next two years there may be very few or no country population projects entirely executed by the Population Division. |
В последующие два года количество страновых демографических проектов, которые будут целиком выполнены Отделом народонаселения, будет, вероятно, весьма незначительным или таких проектов не будет вообще. |
One of the tasks of the Population Programme Service is to provide advice to countries on the development of country programmes and projects in the population and environment sector. |
Одной из задач Службы демографических программ является предоставление странам консультаций по вопросам разработки страновых программ и проектов в секторе народонаселения и окружающей среды. |
Population growth should be managed to reduce the population pressure on resources, environment and the economy; |
Рост населения должен быть регулирован, с тем чтобы ослабить давление демографических факторов роста на ресурсы, окружающую среду и экономику; |
It was the view of the Commission that the Population Division must have sufficient resources, and its work programme should be sufficiently flexible, to permit non-programmed work on unforeseen or emerging population issues and to incorporate ad hoc requests. |
По мнению Комиссии, Отдел народонаселения должен располагать достаточными ресурсами и программа его работы должна быть достаточно гибкой, с тем чтобы допускать незапланированную работу в случае возникновения непредвиденных или новых демографических проблем, и учитывать просьбы, представляемые на специальной основе. |
Wishing to focus attention on population problems, to highlight their seriousness and to come up with effective solutions and remedies, the Government in 1984 created a National Population Commission. |
Стремясь акцентировать внимание на демографических проблемах, показать их важность и найти способы и средства их разумного решения, правительство создало в 1984 году национальную комиссию по народонаселению. |
Follow-up to the International Conference on Population and Development: migration of the ECE population database to a more powerful platform, allowing a better management of data and metadata. |
Реализация решений Международной конференции по народонаселению и развитию: Перенос базы демографических данных ЕЭК в более мощную систему с целью повышения эффективности управления данными и метаданными. |
WHO transmits to the Population Division mortality data submitted by Member States which serve as a source of information for the mortality estimates used in the formulation of population estimates and projections. |
ВОЗ передает Отделу народонаселения данные о смертности, представляемые государствами-членами, которые служат источником информации по оценкам в отношении смертности, используемым при формулировании демографических оценок и проектов. |
Until 1994, technical cooperation for population activities was the responsibility of the former Population Projects and Programme Branch of the Department of Technical Cooperation for Development. |
До 1994 года за техническое сотрудничество по мероприятиям в области народонаселения отвечало бывшее Бюро демографических проектов и программ в Департаменте по техническому сотрудничеству в целях развития. |
This decline in basic data collection, research and analysis in population was noted with concern at the 2004 European Population Forum, which was organized jointly by ECE and UNFPA. |
Такое сокращение масштабов деятельности по сбору, обработке и анализу основных демографических данных было с озабоченностью отмечено участниками Европейского форума по вопросам народонаселения, который был совместно организован ЕЭК и ЮНФПА в 2004 году. |
Work on world population estimates and projections is the responsibility of the Population Estimates and Projections Section of the Population Studies Branch in the Population Division. |
Проведение оценок и прогнозов входит в сферу компетенции Секции демографических оценок и прогнозов Сектора демографических исследований в Отделе народонаселения. |
They called urgently for adequate resource allocation and for cooperative action and collaboration between Governments, relevant United Nations agencies and other stakeholders to ensure the capacity necessary for effective production and use of population data. |
Они настоятельно призывали к надлежащему распределению ресурсов и взаимодействию и сотрудничеству между правительствами, соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами в целях обеспечения необходимого потенциала для эффективного сбора и использования демографических данных. |
For the first time, the Division also made all of its population datasets available online and launched several new interactive web-based tools to enable users to access data faster and more easily than ever before. |
Отдел впервые сделал все свои наборы демографических данных доступными в режиме онлайн и создал целый ряд новых интерактивных веб-инструментов, при помощи которых пользователи могут получать данные быстрее и проще, чем раньше. |
UNFPA also supports capacity-building of national institutions such as the State Planning Commission and the Central Bureau of Statistics, so as to analyse and use population data for planning and programming. |
ЮНВПА также оказывает поддержку в наращивании потенциала таких национальных ведомств, как Государственная плановая комиссия и Центральное статистическое бюро, в деле анализа и использования демографических данных в области планирования и разработки программ. |
(A2.2) Organize and conduct 2 subregional training workshops on the use of population data and indicators to improve evidence-based policy and programme formulation; |
(М2.2) организацию и проведение 2 субрегиональных учебных практикумов по использованию демографических данных и показателей для повышения эффективности процессов принятия политических решений на основе фактов и разработки программ; |
To assist members and associate members in building their capacity to integrate population factors into development planning; |
оказывать членам и ассоциированным членам помощь в наращивании их потенциала в деле учета демографических факторов в планировании развития; |
The Committee on Statistics has recognized that it is important for statistical producers within the region to produce a basic range of economic, population, social and environmental statistics. |
Комитет по статистике признал, что при сборе статистических данных в регионе необходимо получить набор основных экономических, демографических, социальных и экологических статистических данных. |
Once the terms of reference were established and the membership was agreed upon, the Technical Advisory Group set out to develop a draft core set of population and social statistics for consideration by the Committee on Statistics at its third session. |
После составления круга ведения и согласования членского состава Техническая консультативная группа приступила к разработке основного набора демографических и социальных статистических данных для представления на рассмотрение Комитету по статистике на его третьей сессии. |
The aim of these discussions was to achieve an agreement on a core set of population and social statistics that can be used at a later stage to guide national capacity development. |
Целью этих дискуссий было достичь договоренности об основном наборе демографических и социальных статистических данных, которые можно было бы использовать на более позднем этапе для указания путей развития национального потенциала. |
Finally, the Technical Advisory Group will guide the long- and medium-term plans of implementing a regional plan to improve the production and use of population and social statistics, including monitoring and evaluation. |
Наконец, Техническая консультативная группа будет направлять работу над долгосрочными и среднесрочными планами осуществления регионального плана с целью повышения качества сбора и использования демографических и социальных статистических данных, включая мониторинг и оценку. |
Building on South-South cooperation, the UNFPA country office in Brazil aims at establishing a global consortium of population institutions for exchange and dissemination of knowledge and best practices and for capacity-building. |
В своей работе по развитию сотрудничества Юг-Юг страновое отделение ЮНФПА в Бразилии стремится создать глобальный консорциум демографических учреждений для обмена знаниями и передовой практикой, их пропаганды и наращивания потенциалов. |