Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Демографических

Примеры в контексте "Population - Демографических"

Примеры: Population - Демографических
Activities focus on research of the demographic aspects of population ageing and related policy issues, including studies aimed at understanding the social and economic causes and consequences of population ageing. Деятельность сконцентрирована на исследовании демографических аспектов старения населения и связанных с этим программных вопросов, включая исследования, позволяющие лучше понять социально-экономические причины и последствия старения населения.
Those estimates and projections provide the standard and consistent sets of population figures that are used throughout the United Nations system as the basis for activities requiring population information; Эти оценки и прогнозы обеспечивают стандартные и последовательные ряды демографических данных, используемых в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в качестве основы для деятельности, требующей наличия демографической информации;
(c) The far-reaching consequences of population phenomena and their interrelationships with social and economic development are giving rise to increasing demands by countries and regions for relevant population information and analyses. с) далеко идущие последствия демографических явлений и их взаимосвязи с социально-экономическим развитием обусловливают все больший спрос со стороны стран и регионов на соответствующую демографическую информацию и анализ.
Therefore, population programmes are not simply about numbers and demographic targets, but rather about the human beings who are at the centre of population and development activities. Поэтому программы в области народонаселения ориентированы не просто на достижение определенных показателей и демографических целей, а на удовлетворение потребностей людей, являющихся центральным объектом деятельности в области народонаселения и развития.
For population figures, he referred the Committee to paragraph 16 of the country report, adding that the proportion of nomads in the population had fallen from 80 per cent in the 1960s to 8 per cent. Говоря о демографических показателях, оратор обращает внимание Комитета на пункт 16 странового доклада и добавляет, что доля кочевников в общей численности населения сократилась с 80% в 60-годы до 8%.
UNFPA is also contributing to the formulation of a national population policy and the updating of the population census, which is critical to a better understanding of the socio-economic and demographic context for planning purposes. ЮНФПА также вносит свой вклад в разработку национальной демографической политики и обновление данных переписей населения, что имеет решающее значение для углубления понимания социально-экономических и демографических условий для целей планирования.
In their evaluations, participants reported that they found the lectures highly effective in enhancing their understanding regarding the interlinkages of population variables with development planning and in building their capacity as regards integrating population concerns into development planning. Давая свою оценку лекциям, участники сообщили, что они сочли их в высшей степени эффективными с точки зрения углубления их понимания взаимосвязи между переменными демографическими показателями и планированием развития и расширения их возможностей в области учета демографических проблем в планировании развития.
The conclusions of the meeting covered these five areas as well as new cooperation opportunities, in the field of population and development and in the field of population data collection and analysis in the region. В выводах, сформулированных по итогам этого совещания, охватываются вышеупомянутые пять областей деятельности, а также новые возможности для сотрудничества в областях народонаселения и развития и сбора и анализа демографических данных в регионе.
This large disparity between financial resource allocations and health outcomes cannot be sustained, if Agency income does not increase to meet rising population growth, inflation, changes in the demographic and epidemiological profile of the refugee population and changes in health needs and priorities. Добиваться таких результатов на устойчивой основе в условиях серьезной нехватки финансовых средств будет невозможно, если Агентство не получит больше ресурсов с учетом увеличения численности населения, инфляции, изменений демографических и эпидемиологических показателей среди беженцев, а также изменений в потребностях и приоритетах, связанных с охраной здоровья.
The population indicators have also been modernized, using social and demographic surveys such as the 1997 survey of population and family health. Были также усовершенствованы показатели в области народонаселения, что было достигнуто путем использования социальных и демографических обзоров, таких как обзор положения в области народонаселения и здоровья семьи, проведенный в 1997 году.
To assess the dynamics of demographic change and the impact on poverty, inequality and economic growth, population dynamics need to be seen in the context of changing age distributions, population movement and densities. Для оценки динамики демографических изменений и их влияния на положение в области нищеты, неравенства и экономического роста необходимо рассматривать динамику народонаселения в контексте изменяющегося возрастного распределения, перемещения населения и плотности населения.
As noted, the results of the 2008 Revision incorporate the findings of the most recent national population censuses and of numerous specialized population surveys carried out around the world. Как отмечено выше, в Редакции 2008 года учтены итоги последних национальных переписей населения и различных специализированных демографических обследований, проведенных в разных странах мира.
The final decision of parliament apportions the total number of seats in the Council of Representatives on the basis of 2005 population figures obtained from the Ministry of Trade, while accommodating a population growth of 2.8 per cent annually across all governorates. Согласно окончательному решению парламента, общее число мест в Совете представителей распределяется на основе демографических данных 2005 года, полученных от министерства торговли, с учетом темпов роста численности населения в 2,8 процента ежегодно по всем мухафазам.
The experts reviewed the demographic prospects of each country and region for the next half century, identified the consequences of population decline and population ageing, and examined various policy options that Governments might adopt to cope with the unprecedented demographic challenges. Эксперты проанализировали демографические перспективы каждой страны и региона на следующие 50 лет, определили последствия старения и сокращения численности населения и рассмотрели различные варианты политики, которые правительства могут принять для решения беспрецедентных демографических проблем.
Thus, based on the social, economic and demographic characteristics of the population and future prospects, estimates and projections of the population suggest that the high growth rate is likely to increase further and to continue for some time. Поэтому на основе социальных, экономических и демографических особенностей населения и будущих перспектив, а также с учетом оценок и прогнозов можно предположить, что, по всей вероятности, высокие темпы роста населения будут еще некоторое время сохраняться.
Furthermore, 17 countries improved their capacity to analyse and explore population profiles for use in social programming and policy-making through the strengthening of their statistical systems. Кроме того, 17 стран расширили потенциал, необходимый для изучения анализа демографических тенденций в контексте разработки и осуществления социальных программ и стратегий, путем укрепления национальных статистических систем.
ECLAC provided remote technical assistance to 20 countries on the formulation and revision of censuses, the analysis of population forecasts and the preparation of national training courses. ЭКЛАК оказывала 20 странам дистанционную техническую помощь в вопросах разработки и пересмотра переписей, анализа демографических прогнозов, а также подготовки национальных учебных курсов.
Narrowly focused population policies may prescribe coercive measures to achieve fertility reduction that can have significant implications for women's enjoyment of human rights. В рамках политики, узко сфокусированной на демографических проблемах, могут приниматься меры принудительного характера, которые призваны добиться снижения рождаемости и которые могут иметь существенные последствия для осуществления женщинами своих прав человека.
Special consideration will be given to the needs of least developed countries in the region and the impacts that changes in population dynamics may have on achieving these goals. Особое внимание будет уделяться потребностям наименее развитых стран в регионе и возможному влиянию на достижение этих целей изменений в демографических показателях.
In addition, several countries have explicitly requested the assistance of experts from the Department of Economic and Social Affairs in the production of population estimates and projections. Кроме того, несколько стран прямо просили о помощи со стороны экспертов Департамента по экономическим и социальным вопросам в деле подготовки демографических оценок и прогнозов.
It will also address the analysis and dissemination of population data through training on and the use of information technology tools and platforms. Он также предусматривает подготовку по вопросам использования информационно-технических инструментов и платформ для анализа и распространения демографических данных.
(EA1) Increased capacity of National Statistical Offices of the selected countries to produce population estimates and projections (ОД1) Укрепление потенциала национальных статистических управлений в выбранных странах, необходимого в целях подготовки демографических оценок и прогнозов
(A1.1) Develop background and training materials on the production of population estimates and projections; (М1.1) разработку справочных и учебных материалов по подготовке демографических оценок и прогнозов;
A. Progress in development of a core set of population and social statistics Ход разработки основного набора демографических и социальных статистических данных
Member States have kindly given their time and imparted their knowledge towards helping to shape the scope of an agreed core set of population and social statistics. Государства-члены любезно выделили время и поделились знаниями с целью оказания помощи в определении сфер охвата согласованного основного набора демографических и социальных статистических данных.