Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Демографических

Примеры в контексте "Population - Демографических"

Примеры: Population - Демографических
Corruption affecting citizens: refinement of methodology and production of guidelines to measure corruption with population surveys влияние коррупции на жизнь населения: совершенствование методологии и подготовка руководящих принципов для измерения масштабов коррупции с помощью демографических обследований
This can be a significant issue in areas experiencing rapid population change, or when the importance of a particular socio-demographic topic changes in response to new or emerging Government policies and priorities. Это может представлять значительную проблему в районах, для которых характерны быстрые темпы демографических изменений, или в случае, когда значимость конкретного социально-демографического признака изменяется в свете новых или формирующихся приоритетов и политики правительства.
Between censuses the results are supplemented by a series of mid-year population estimates which use the 'cohort component method' to take account of births, deaths and net migration. В перерыве между переписями результаты пополняются за счет ряда среднегодовых демографических оценок, при которых для учета рождаемости, смертности и сальдо миграции используется "когортно-компонентный метод".
The Task Force developed a new common instrument for measuring health status in its multiple dimensions, to be included in population surveys as a recommended set of questions. Целевой группой был разработан новый единый инструмент для измерения состояния здоровья с учетом его разнообразных составляющих, оформленный в виде рекомендуемого набора вопросов для использования в рамках демографических обследований.
As the nature of population programmes has varied over time and from country to country, the Council's strategies have consequently shifted in accordance with country-specific needs. Поскольку характер демографических программ изменялся с течением времени и в зависимости от страны, Совет серьезно корректировал свои стратегии сообразно специфике потребностей каждой страны.
The United Kingdom argued that the lack of demographic change in the Islands' population from 1901 to 2012 justified its refusal to engage in dialogue. ЗЗ. Соединенное Королевство утверждает, что отсутствие демографических изменений у населения островов в период 1901 - 2012 годов оправдывает его отказ вступить в диалог.
It was emphasized that the concept of gender dimensions of demographic phenomena should include the young population and be addressed in the programme of work. Было подчеркнуто, что в рамках концепции гендерных аспектов демографических явлений не следует забывать о молодежи, и этой концепции должно уделяться внимание в программе работы.
The rapid growth of the urban population is one of the major demographic transformations of the century, and international, national and subnational leadership will be sorely needed if cities are to be places of innovation, economic growth and well-being for all inhabitants. Быстрый рост городского населения является одним из основных демографических изменений столетия, а чтобы города были центрами инновационной деятельности, экономического роста и благосостояния для всех жителей, крайне необходимо обеспечить руководство на международном, национальном и субнациональном уровнях.
Given the demographic challenges, the LDCs need to make significant efforts to generate a sufficient quantity of jobs and offer decent employment opportunities to their young population. С учетом стоящих демографических проблем, НРС придется серьезно поработать над тем, чтобы создать достаточное число рабочих мест и предложить своей молодежи достойные условия для трудовой деятельности.
He also noted the multidimensional nature of population ageing, and expressed the readiness of WHO to cooperate further with ESCAP in addressing the impact of rapid demographic transitions on health systems. Он также отметил многоаспектный характер старения населения и заявил о готовности ВОЗ и впредь сотрудничать с ЭСКАТО в решении вопросов, связанных с последствиями стремительных демографических сдвигов для систем здравоохранения.
The report also highlights that considerable diversity exists in the expected future trajectory of population change across regions and countries, driven primarily by differences in levels and trends of fertility. В докладе также подчеркивается, что наблюдается значительное разнообразие в ожидаемой будущей динамике демографических изменений в различных регионах и странах, главным образом за счет различий в уровнях и тенденциях рождаемости.
A workshop on the relevance of population studies planned for 2009 will provide additional information about key areas of unmet needs and concrete requirements for the components of the 2010-2011 plan. Запланированный на 2009 год практикум по вопросам актуальности демографических исследований позволит получить дополнительную информацию о ключевых аспектах неудовлетворенных потребностей и конкретных потребностей по компонентам плана на 2010 - 2011 годы.
In 2008-2009, the plan is to extend the previous work to more countries of the region by revising population estimates and projections and assessing the impacts on specific policies, such as those related to social protection, poverty reduction, education and health, including reproductive health. В 2008 - 2009 годах планируется обеспечить более широкий охват стран региона путем пересмотра демографических оценок и прогнозов и оценки воздействия конкретных стратегий, например в сфере социальной защиты населения, борьбы с нищетой, образования и здравоохранения, включая охрану репродуктивного здоровья.
Furthermore, UNFPA engaged with United Nations and international partners to integrate population issues into climate change negotiations and response measures, with particular focus on climate change adaptation. Кроме того, ЮНФПА при содействии Организации Объединенных Наций и международных партнеров внес вклад в обеспечение учета демографических проблем в ходе переговоров по вопросам изменения климата и в выработке соответствующих ответных мер с уделением особого внимания адаптации к изменению климата.
In mid-February 2005, Linyi City government reissued the July 2004 document, in a move seen as encouraging the use of force to meet population control targets. В середине февраля 2005 года городские власти повторно издали вышедший в июле 2004 года документ, поощряя использование силовых методов для выполнения демографических целевых показателей.
The Government of the Lao PDR has recognized the importance of population education for adolescents and the Ministry of Education will focus its attention on adolescents who are studying in the formal and non-formal education sectors. Правительство ЛНДР признает важность преподавания демографических вопросов среди подростков, и министерство образование планирует сосредоточить свое внимание на подростках, которые учатся в формальном и неформальном секторах образования.
The analysis of opinions of informed national experts allows a broader basis for trend analysis in the situation, since most countries still do not have the capacity to provide data on illicit drug abuse based on population surveys or prevalence estimation studies. Анализ заключений осведомленных национальных экспертов обеспечивает более широкую основу для анализа тенденций, касающихся положения в области злоупотребления наркотиками, так как большинство стран все еще не способны представлять данные о злоупотреблении незаконными наркотиками на основе демографических обследований или оценочных исследований распространенности этого явления.
In the United Republic of Tanzania, a radio soap opera "Twende na Wakati" has proven very successful in reaching rural communities with messages on reproductive health, HIV/AIDS, gender and population. В Объединенной Республике Танзании многосерийная радиопостановка "Twende na Wakati" в значительной мере способствовала распространению среди сельских общин информации о репродуктивном здоровье, ВИЧ/СПИДе, гендерных и демографических вопросах.
For example, in questionnaire design, this may be achieved by isolating the population variables on specific pages; and in the processing phase, files containing personal identifications should not contain statistical information, and so on. Так, например, при разработке вопросника это можно обеспечить путем вынесения демографических переменных на специальные страницы, а на стадии обработки - путем исключения из файлов, содержащих личные идентификаторы, статистической информации и т.д.
The subproject has begun to nurture networking among population research centres in Africa and Asia and to expand the diffusion of information through web sites. В рамках подпроекта предпринимаются усилия по созданию и укреплению сетей демографических научно-исследовательских центров в Африке и Азии, а также распространению информации через веб-сайты.
In West Africa, a network of francophone population research centres was established by the project in October 1999 as the outcome of a training workshop held in Burkina Faso. В октябре 1999 года в рамках проекта по итогам учебного семинара, проведенного в Буркина-Фасо, в Западной Африке была создана сеть франкоязычных демографических научно-исследовательских центров.
(c) The timeliness, quality and accessibility of official United Nations population estimates and projections as assessed by the users. с) своевременность, качество и доступность официальных демографических оценок и прогнозов Организации Объединенных Наций с точки зрения пользователей.
The reports of Belarus, Georgia and Kazakhstan contain indicators on population density, basic social and demographic indicators and gross domestic product (GDP) and its sectoral composition. В докладах Беларуси, Грузии и Казахстана содержатся данные о плотности населения, базовых социальных и демографических показателях и валовом внутреннем продукте (ВВП) и его отраслевых компонентах.
Implementation of the Programme of Action in the region is seriously challenged by mega demographic trends reflected in changes in age structure, rapid urbanization and population distribution, and international migration. Осуществление Программы действий в регионе связано с серьезными вызовами, обусловленными стремительной динамикой таких демографических процессов, как изменение возрастной структуры населения, активная урбанизация, географическое распределение населения и международная миграция.
The Programme of Action redefined population policies away from achieving demographic targets and towards empowering people and securing conditions for equal opportunity and accountable, transparent governance systems, so that each individual can reach the highest level of human well-being and development. В Программе действий направленность политики в области народонаселения была изменена с достижения демографических показателей на расширение прав людей и создание условий для равных возможностей и подотчетных и транспарентных систем государственного управления, чтобы каждый человек мог достичь наивысшего уровня благосостояния и развития.