Actions: Policies and interventions should be responsive to the series of demographic changes being faced by countries in the Asia-Pacific region, including population ageing. |
Меры: в политике и принимаемых мерах следует в полной мере учитывать ряд демографических изменений, которые переживают страны Азиатско-Тихоокеанского региона, включая процесс старения населения. |
It was noted that the ECE has a subprogramme dedicated to helping ECE member States create policies to respond to demographic change, including an ageing population. |
Было отмечено, что у ЕЭК имеется подпрограмма по оказанию помощи государствам - членам ЕЭК в разработке мер политики с целью учета происходящих демографических изменений, включая старение населения. |
Shifts in demand as a result of demographic changes (declining and/or ageing population) |
изменения в спросе в результате демографических изменений (сокращения и/или старения населения); |
Given the significant demographic changes underway throughout the world, the organization's second largest investment through its regional interventions relates to evidence-based analysis of population dynamics (outcome 4). |
С учетом происходящих во всем мире демографических изменений, вторым крупнейшим вложением организации по линии ее региональных мероприятий является анализ данных по динамике народонаселения (непосредственный результат 4). |
The Committee is further concerned about widespread poverty among indigenous peoples and minorities and lack of demographic data on the hill-tribe population in the country. |
Кроме того, Комитет обеспокоен широким распространением нищеты среди коренных народов и меньшинств и отсутствием демографических данных о горных племенах страны. |
Fifty-seven per cent of UNFPA country offices reported contributions in building national capacity to enable governments, academic and research institutes and non-governmental organizations to support positioning emerging population issues in policies and programming. |
Пятьдесят семь процентов страновых отделений ЮНФПА сообщили о том, что они внесли вклад в создание национального потенциала, позволяющего правительствам, академическим и научно-исследовательским учреждениям и неправительственным организациям содействовать включению новых демографических вопросов в стратегии и программы. |
A total of 1,943 persons were interviewed in seven major population centres; 30 per cent of the respondents were female and 70 per cent male. |
Всего в семи крупных демографических центрах было опрошено 1943 человека; 30 процентов респондентов составили женщины и 70 процентов - мужчины. |
The Programme of Action aimed to fully integrate population concerns into development, environmental and poverty reduction strategies, providing for adequate resource allocation at all levels. |
Программа действий была направлена на всесторонний учет демографических аспектов в стратегиях в областях развития, охраны окружающей среды и сокращения масштабов нищеты при обеспечении выделения надлежащего объема ресурсов на всех уровнях. |
The data is accompanied by brief commentaries on the characteristics observed within the different geographic and population strata in the country, with respect to the above themes. |
Данные сопровождаются краткими комментариями по поводу отмеченных особенностей разных географических и демографических групп населения страны в вышеуказанных областях. |
Remarks Determination of minimum representation standards, based on population criteria, for municipal-level offices |
Определение минимальных стандартов представительства, исходя из демографических критериев для органов муниципального уровня |
Minimum representation standards for municipal-level offices established by UNMIK on 20 December 2005 based on population criteria |
МООНК 20 декабря 2005 года приняла, исходя из демографических критериев, минимальные стандарты представительства для органов муниципального уровня |
Our dependence on population data in so many areas emphasizes some of the inconsistencies, particularly between the estimates used by the various international agencies upon which we rely. |
В ходе активного использования нами демографических данных в столь большом числе областей обнаруживаются некоторые несоответствия, особенно между оценочными данными различных международных учреждений, которыми мы пользуемся. |
The subproject is aimed at capacity-building in developing countries in the area of population data, statistics and analysis for the implementation of programmes of action of United Nations conferences. |
Подпроект направлен на укрепление потенциала развивающихся стран в области сбора статистики и анализа демографических данных для целей осуществления программ действий конференций Организации Объединенных Наций. |
Databases on world population trends and prospects ( |
базы данных о мировых демографических тенденциях и перспективах ( |
The subprogramme will also deal with unemployment, integrating population variables into development and enhancement of durable capabilities of ESCWA member States in demographic data analysis. |
В рамках подпрограммы будут также рассматриваться вопросы безработицы, включения демографических переменных в процесс развития и расширения стабильных возможностей государств - членов ЭСКЗА для проведения анализа демографических данных. |
One objective of the Conference is to provide a new consensus document on the full integration of population concerns into economic and social activities within the context of sustainability. |
Одна из целей Конференции заключается в выработке нового принятого на основе консенсуса документа, направленного на максимальную увязку демографических аспектов с экономическими и социальными мероприятиями в контексте устойчивого развития. |
Attention should be focused beyond population control and natural resource management in the developing countries with a view to adopting a comprehensive approach towards development problems. |
Для того чтобы выработать глобальный подход к проблемам развития, внимание необходимо сосредоточить не только на демографических вопросах и проблемах управления природными ресурсами в развивающихся странах. |
In 1994, for the first time, significant levels of acceptance of population topics in agricultural extension programmes were to be seen in a number of developing countries. |
В 1994 году в ряде развивающихся стран впервые отмечался значительный уровень поддержки идеи учета демографических аспектов в программах сельскохозяйственной пропаганды. |
The Conference noted that approximately two thirds of the costs of population programmes in the group of developing countries are being covered by the countries themselves. |
Конференция отметила, что приблизительно две трети расходов на осуществление демографических программ в группе развивающихся стран эти страны покрывают самостоятельно. |
Closing session: Round-table discussion: "European future population trends: implications for demographic statistics and demographic research" |
Заключительное заседание: Дискуссия за круглым столом на тему: "Будущие тенденции в области европейского народонаселения: последствия для демографической статистики и демографических исследований" |
Although there were no official records on the ethnic distribution of the population, the Committee had been provided with useful data on its demographic make-up. |
Хотя в нем и не содержится официальных данных по этническому составу населения, Комитету были представлены полезные сведения относительно демографических особенностей страны. |
This design is a variation on the traditional census design and focuses on counting the population and collecting only the basic demographic data in the census year. |
Этот метод, являющийся разновидностью традиционной переписи, предусматривает регистрацию численности населения и сбор только базовых демографических данных в год проведения переписи. |
A study on demographic trends, including a summary of population and development indicators in the countries of the Caribbean |
Исследование демографических тенденций, включая резюме показателей народонаселения и развития в странах Карибского бассейна |
During the coming years, commitment to population concerns among these countries will be assessed in terms of their success in addressing two principal challenges. |
В предстоящие годы политическая воля к решению демографических проблем в этих странах будет оцениваться по результатам, достигнутым в решении двух главных задач. |
Several industrialized countries with indigenous groups cited a difference in the demographic profiles between ethnic components of the population and the mainstream. |
Некоторые промышленно развитые страны, имеющие группы коренного населения, отметили разницу в демографических характеристиках этнической части населения и основной его части. |