Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Демографических

Примеры в контексте "Population - Демографических"

Примеры: Population - Демографических
This trend in the school-age population highlights the need to increase supply in order to meet the growing demand for education. Такая динамика демографических изменений среди лиц школьного возраста в целом указывает на необходимость увеличивать предложение услуг образования для удовлетворения растущего спроса.
At the secondary level more schools have been built to accommodate a growing population and demographic shifts due to opening of land for government housing schemes. Что касается средней школы, то в стране вводится все больше новых школ, что диктуется необходимостью учета роста населения и демографических изменений, вызванных предоставлением земель для осуществления правительственных программ обеспечения жильем.
The Cairo population and reproductive health agenda is a means to both influence macrodemographic change and reduce poverty at the household level. Каирская программа действий в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья является одним из средств регулирования демографических изменений на макроуровне и сокращения масштабов нищеты на уровне домашних хозяйств.
Desk-based activities such as the review and analysis of existing demographic data and related workshops for government staff on population policy implementation are receiving modest support. Мероприятия, проводимые без выхода за пределы служебных помещений, как-то обзор и анализ существующих демографических данных и связанные с этим практикумы для государственных служащих по осуществлению политики в области народонаселения, получают скромную поддержку.
This extension was possible because the life tables used in estimating and projecting the population were extended so as to have an open-ended interval of 100 years or more. Такое увеличение стало возможным благодаря тому, что в таблицу смертности, используемую для подготовки демографических оценок и прогнозов, была включена не имеющая верхнего предела возрастная группа лиц, достигших 100 лет и более.
The ICPD was indeed a turning point that marked a departure from the notion of population control to that of a human-rights-based approach in addressing our demographic concerns. Международная конференция по народонаселению и развитию стала поистине поворотным пунктом, ознаменовавшим отход от концепции контроля за народонаселением и переход к концепции использования при рассмотрении демографических проблем подхода, в основе которого лежит принцип уважения прав человека.
It rejected the notion of population control, doing away with demographic targets as the basis of policy and instead putting people first. Ее участники отвергли идею контроля в области народонаселения, отказавшись от демографических показателей как основы политики и вместо этого поставив во главу угла интересы людей.
During the period under review, ESCAP had continued to conduct collaborative research on such topics as population and environment dynamics; rural-urban migration and urbanization; the role and status of women in relation to development; and the consequences of population change in Asia. В течение рассматриваемого периода ЭСКАТО продолжала проводить совместные исследования по таким темам, как динамика населения и окружающей среды; миграция из сельских районов в городские и урбанизация; роль и положение женщин применительно к развитию; последствия демографических изменений в Азии.
Attention was paid to the role of UNFPA in advocacy activities that aimed at sensitizing leaders as well as the general public to population issues and to make the national population policy, which was adopted in 1995, more generally known. Было уделено внимание роли ЮНФПА в пропагандистской деятельности, направленной на распространение среди руководителей, а также широких слоев населения информации о демографических вопросах и на повышение общей осведомленности о национальной демографической политике, принятой в 1995 году.
In addition to making recommendations for extending the population estimates and projections to provide more detail at the oldest ages, the Working Group discussed the implications of population ageing and of declining mortality among the oldest old-ages (above 80 years). Помимо разработки рекомендаций по расширению рамок демографических оценок и прогнозов в целях обеспечения более подробной информации о лицах, находящихся в преклонном возрасте, Рабочая группа обсудила последствия старения населения и снижения показателей смертности среди лиц, относящихся к старшей группе престарелых (более 80 лет).
And now, if you're the kind of person who can get chills from population statistics, (Laughter) these are the ones that should do it. И если есть среди вас такие, у кого мурашки бегают по коже от демографических статистик, такие новости точно привлекут ваше внимание.
The national censuses carried out by the Statistics and Census Bureau have made it possible to apply standards to population growth in the second half of this century. Результаты национальных переписей, проведенных Управлением по вопросам статистики и переписям, свидетельствуют об установлении единообразной динамики демографических показателей страны во второй половине нынешнего столетия.
There are a number of matters concerning time periods and the specific population studies that are important if there is to be comparability between survey outcomes in different surveys. Существует ряд вопросов, касающихся периода времени и конкретных демографических исследований, необходимых для обеспечения сопоставимости результатов, полученных при разных обследованиях.
They commended the inclusion of population issues in the outcome document of the Open Working Group on Sustainable Development Goals, but would have preferred bolder strengthening of international commitments, and stressed the importance of reflecting all Member States' views in that discussion. Они одобрили включение демографических вопросов в итоговый документ Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития, однако сочли более предпочтительным вариантом действий более решительное укрепление международных обязательств, обратив особое внимание на важность отражения мнений всех государств-членов в ходе этой дискуссии.
Efforts have been undertaken to apply more comprehensive methodologies in the official surveys on the population, particularly with respect to groups rendered vulnerable by racism and discrimination, that offer a truer picture of the country and the difficulties remaining to be overcome. В отношении вышеуказанных комментариев правительство Бразилии хотело бы отметить, что при подготовке настоящего сводного доклада и в порядке учета замечаний Комитета по ликвидации расовой дискриминации оно стремилось дать более детальный обзор на базе представленной информации, включая анализ с точки зрения статистических и демографических показателей.
Paragraph 31.30 In subparagraph (a), insert "population and" after "integration of". Пункт 31.30 В подпункте а после слова "включение" вставить слова "демографических и".
Through PRSDs, the goals of a country are set in accordance with population projections and targets over a medium-term perspective and the inputs needed to achieve those targets are specified. В рамках мероприятий по ОПРС определяются задачи страны в соответствии с результатами демографических прогнозов и целями на среднесрочную перспективу, а также устанавливается объем вводимых ресурсов, необходимый для достижения этих целей.
The new information available as a result of the DHS programme is particularly noteworthy in the case of sub-Saharan Africa, since it will be crucial for formulating well-founded population policies and programmes. Новая информация, полученная благодаря осуществлению программы ООНЗ, имеет особо важное значение для стран Африки, расположенных к югу от Сахары, поскольку эти результаты будут играть ключевую роль при разработке обоснованных демографических стратегий и программ.
The first presentation by Isabelle Robert-Bobée presented the way population projections are conducted in France and how demographers and users are involved in the elaboration of scenarios by showing the impact of different sets of assumptions. В первом докладе, представленном Изабель Робер-Бобе, была описана методика подготовки демографических прогнозов во Франции, а также то, каким образом демографы и пользователи привлекаются к разработке сценариев на основе демонстрации влияния различных наборов предпосылок.
Mr. Ri Kwang Nam (Democratic People's Republic of Korea) said that if an appropriate solution was not found to the population issues, equitable and sustainable development could not be achieved. Г-н РИ КУОН НАМ (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что, если не удастся найти приемлемое решение демографических проблем, не удастся и выполнить задачи, связанные с обеспечением справедливого и устойчивого развития.
Accrued-to-date pension entitlements are based on a backward-looking actuarial estimation, even though the estimation requires projections on the future development of interest rates, wages and the population. Накопленные к настоящему времени пенсионные требования основываются на актуарных оценках за прошлые периоды, хотя для их расчета требуется также прогнозирование будущей динамики процентных ставок, заработной платы и демографических процессов.
From many of the original accounts of European travelers, latah does not seem to have changed much in either affected demographic population nor in symptoms. Со времён первых отчётов европейских путешественников описания лата не изменились существенно ни в части течения болезни, ни в части подверженных ей демографических групп населения.
If we examine the figures shown in the table of demographic indicators, it will be observed that there is a substantial population increase in the cities and a decrease in the rest of the country. Анализ данных, содержащихся в таблице демографических показателей, свидетельствует о значительном увеличении числа жителей в муниципальных центрах при одновременном сокращении численности населения в остальных районах страны.
She sincerely hoped that the Yugoslav delegation would provide specific information on all those points and also supply accurate facts and figures on the demography and precise composition of the country's population. Г-жа Садик Али настоятельно просит делегацию Югославии представить конкретную информацию по всем этим вопросам, а также привести статистику и выверенные данные о демографических особенностях и точном составе населения страны.
Consumer spending on population activities covers only out-of-pocket expenditures and is based on the average amount per region as measured by the WHO for health-care spending in general. Важную роль в финансировании демографических программ играют правительства стран, которые, как считается, несут ответственность за основную часть внутренних расходов на деятельность в области народонаселения.