A more effective partnership was needed between Governments, non-governmental organizations and the private sector in order to develop population-related technologies and disseminate information on population questions. |
Необходимо укрепить связи между правительствами, неправительственными организациями и частным сектором в целях применения технологий, связанных с вопросами народонаселения, и распространения информации о демографических вопросах. |
Since then, there have been remarkable changes in population and social, political, environmental and economic circumstances that affect the strategic outlook. |
С тех пор в демографических, социальных, политических, экологических и экономических условиях произошли значительные перемены, оказывающие влияние на перспективные стратегии нашей деятельности. |
The scale of that undertaking in the context of underdevelopment, population pressure, competition for scarce resources and major social and economic transformations could not be underestimated. |
Нельзя недооценивать масштаб этой деятельности с учетом недостаточной степени развития, демографических проблем, конкурентной борьбы за дефицитные ресурсы и основных социально-экономических преобразований. |
(b) Introducing population factors to a wider spectrum of issues and programme areas. 6 |
Ь) включение демографических факторов в более широкий спектр проблем и программных областей 6/. |
They organized their own education, media and medical services using minority languages, and had some responsibility for population policy and family planning. |
Они самостоятельно решают вопросы, касающиеся образования, средств массовой информации и медицинского обслуживания с использованием языков меньшинств, и в определенной мере отвечают за разработку политики, касающейся демографических вопросов и планирования семьи. |
What binds together staff working on business statistics, social surveys, national accounts and population projections? |
Что объединяет специалистов, работающих в области деловой статистики, социальных обследований, национальных счетов и демографических прогнозов? |
Members had come back with the recognition of the seriousness of population challenges faced in those countries as well as accomplishments to date. |
Ее члены поняли серьезность демографических проблем этих стран, и оценили сделанное на сегодняшний день. |
(e) Taking the lead in the development and maintenance of population information systems and networks; |
ё) выполнение функций ведущего подразделения в области создания и обеспечения функционирования демографических информационных систем и сетей; |
The chart features new statistical data on ageing and older persons from the 1998 Revision of population estimates and projections, including previously unpublished estimates of life expectancy at age 60. |
В этой диаграмме будут представлены новые статистические данные по вопросам старения и проблемам пожилых людей, взятые из обзора демографических оценок и прогнозов 1998 года, включая ранее неопубликованные оценки ожидаемой продолжительности жизни в возрасте 60 лет. |
As population and gender policies and programmes have developed, so has the realization that there remains much more to be done. |
По мере разработки демографических и гендерных стратегий и программ росло и понимание того, что предстоит сделать еще гораздо больше. |
To that end, the subprogramme will increase awareness about emerging population issues requiring the attention of the international community; |
С этой целью подпрограмма будет содействовать повышению осведомленности о новых демографических вопросах, требующих внимания международного сообщества; |
(b) Producing population estimates and projections at the country level which take into account the effect of net international migration; |
Ь) разработка демографических оценок и прогнозов на страновом уровне, которые учитывают воздействие чистой международной миграции; |
Management of demographic change, population pressures and human settlements. |
Регулирование демографических изменений, демографического давления и деятельности в области населенных пунктов |
Her delegation supported the approach of the Secretary-General of the Conference, which consisted in spelling out the expected cost in the areas of family planning and population data. |
Делегация ее страны поддерживает подход Генерального секретаря Конференции, который состоит в четком указании ожидаемых расходов в области планирования семьи и сбора демографических данных. |
At Cairo (September 1994), the focus was on population and development, linking demographic change to development policies. |
В Каире (сентябрь 1994 года) в центре внимания находился вопрос народонаселения и развития с увязкой демографических изменений с политикой в области развития. |
Efforts are now being made to compile and analyse statistical data on population trends in the Netherlands Antilles, and particularly, their socio-economic and political impact. |
В настоящее время предпринимаются усилия с целью сбора и анализа статистических данных, касающихся демографических тенденций на Нидерландских Антильских островах и, в частности, их социально-экономического и политического воздействия. |
Society must participate in the resolution of population problems and voluntarism has an important role to play in activities and programmes undertaken in this field. |
Общество должно участвовать в решении демографических проблем, и добровольная деятельность должна играть важную роль в осуществляемых в этой области мероприятиях и программах. |
Several delegations emphasized the critical importance of accurate and complete vital statistics as the basis for producing reliable population estimates, which were required for policy planning. |
Ряд делегаций подчеркнули важнейшее значение достоверных и исчерпывающих демографических статистических данных как основы для составления надежных демографических оценок, которые необходимы для планирования политики. |
The Fund must strengthen advocacy skills at all levels and provide convincing evidence of the role of gender equality, reproductive health and population dynamics in poverty reduction. |
Фонд должен расширять пропаганду на всех уровнях и убедительно доказывать важность обеспечения гендерного равенства, охраны репродуктивного здоровья и улучшения демографических показателей в борьбе с нищетой. |
In the field of population studies, it has long been recognized that education is strongly related to a broad range of demographic behaviours. |
З. В области демографических исследований уже давно признается, что образование самым непосредственным образом связано с широким кругом демографических тенденций. |
Education is a vital aspect of population change, social development and economic growth for every society, impacting the economic future and social well-being of all individuals. |
Образование - один из кардинальных аспектов демографических изменений, социального развития и экономического роста каждого общества, влияющих на экономическое будущее и социальное благосостояние всех людей. |
Global action at the international level is required to deal with migration: information programmes in countries of origin, temporary migration quotas, population programmes, economic and social development policies etc. |
На международном уровне требуется принятие мер глобального характера для решения проблем, связанных с миграцией: выполнение информационных программ в странах происхождения, установление квот для временных мигрантов, разработка демографических схем, проведении политики экономического и социального развития и т.д. |
ABS has developed a standard question for identifying Aboriginal and Torres Strait Islander peoples in the census, vital registrations, administrative collections and population surveys. |
АБС разработало стандартный вопрос для определения принадлежности к аборигенам и жителям островов пролива Торрес, который задается в ходе переписи, регистрации естественного движения населения, сбора административных данных и демографических обследований. |
The challenge for UNU and the international community is to develop informed responses to the unprecedented population, economic, environmental and technological changes in human settlements. |
Задача УООН и международного сообщества заключается в выработке правильных решений для беспрецедентных демографических, экономических, экологических и технологических проблем населенных пунктов. |
While coverage was considered good, there were suggestions that it should include more articles encouraging support of international assistance of population programmes in the region. |
Хотя его содержание было признано хорошим, высказывались мнения о целесообразности включения в него больше статей, способствующих поддержке международной помощи в рамках реализуемых в регионе демографических программ. |