This is a critical period of personal change during which young people begin to consciously explore and apply their knowledge, values and beliefs about individual and collective life. |
Это решающий период в формировании личности, во время которого молодые люди начинают сознательно анализировать и применять свои знания, ценности и верования, касающиеся личной и общественной жизни. |
The inmates of young offenders' institutions are provided with education with a view to full personal development, broadening of their horizons and enhancement of their intellectual capabilities. |
В целях полноценного развития личности осужденных, расширения их общего кругозора и повышения уровня интеллекта в воспитательных колониях республики организовано обучение. |
Such spiritual power is a question of values, virtues and an outlook conducive to personal and environmental changes that are more sustainable. |
Такая духовная сила - это вопрос ценностей, моральных принципов и мировоззрения, способствующих более устойчивым изменениям как отдельной личности, так и окружающей ее среды. |
Persons deprived of liberty are treated humanely in all circumstances and have the right to personal respect and respect for their honour, convictions and religious practices. |
Во всех случаях лицам, заключенным под стражу, гарантируется гуманное обращение, и они имеют право на уважение своей личности, чести, убеждений и религиозной практики. |
The draft family and personal code is being adopted by the Government, following approval of its second reading in 2009. |
Проект Кодекса о статусе личности и семьи, находящийся на стадии принятия правительством после его утверждения во втором чтении в 2009 году. |
Don't you understand the difference between transparency and getting personal? |
А ты понимаешь разницу между честностью отношений и переходом на личности? |
Can we just not get personal? |
Может не будет переходить на личности? |
I'm sure you didn't, but, man, he's getting real personal. |
Уверена что не знал, но черт, он переходит на личности. |
At a personal level, we need these nudges too. |
На уровне личности нам тоже нужны эти пинки |
If you hadn't gotten ugly and personal, I would've never found out his last known address. |
Если бы ты не перешла на личности и грязь, я бы не узнала его новый адрес. |
This is your way of getting personal? |
Это твой способ перехода на личности? |
But don't make this personal, |
Но не переводи это на личности, |
Article 32 of the Constitution guarantees personal liberty, the immunity of the home and the inviolability of letters and documents. |
В статье 32 Конституции гарантируется свобода личности, неприкосновенность жилища, а также переписки и документов. |
The key here is establishing societal and legal norms that value the integrity and worth of each person and the role of Governments in protecting women's personal safety. |
Главная задача в этом случае заключается в том, чтобы утвердить общественные и правовые нормы, основанные на признании целостности и ценности каждой человеческой личности, и роль органов власти в защите личной безопасности женщин. |
The personal rights, freedoms and responsibilities enshrined in the Constitution and national law define the legal status of a citizen. |
Взятые в единстве права, свободы и обязанности личности, закрепленные в Конституции и законах страны, составляют их правовой статус. |
The organization also provides women with care skills in the fields of nutrition, education, parenting, personal finance, time management and individual development. |
Организация также дает женщинам возможность приобрести навыки по уходу в областях питания, образования, воспитания детей, обращения с личными средствами, организации времени и развития как личности. |
The police can also take measures to protect the identity and whereabouts of witnesses, such as giving them new identities and fictitious personal data. |
Полиция также может принимать меры по защите информации о личности и местонахождении свидетелей путем изменения их личных данных или использования вымышленных персональных данных. |
The "moral rights" tradition emphasizes the nature of creative work as an expression of its author's personality and as a product of uniquely personal labour. |
В рамках традиции "моральных прав" творческое произведение рассматривается как выражение личности автора и продукт исключительно личного труда. |
Those provisions had incorporated the legal framework of protection of citizens' personal data and criminalized the illicit conduct of committing fraud by using stolen identities. |
Эти положения являются правовой основой для защиты личных данных граждан и предусматривают уголовную ответственность за мошенничество с использованием похищенных удостоверений личности. |
They wanted to try out their techniques for personal liberation on individuals whose identities were defined by a series of external rules which they had deeply internalized. |
Они хотели проверить свои методики личного освобождения на людях, чьи личности определялись серией внешних правил, которые они должны были глубоко усвоить. |
At the first screening station, individual claimants presented themselves with personal identification so that their provisional eligibility status in the PACI database could be confirmed. |
На первый "пункт проверки" индивидуальные заявители сами являлись с удостоверениями личности с той целью, чтобы можно было подтвердить их статус лиц, условно имеющих право на подачу претензии согласно базе данных ГОЛД. |
A personal identity card may be issued to a person under 16 years of age with the consent of a guardian. |
Удостоверение личности может быть выдано лицу, не достигшему 16 лет, с согласия его опекуна. |
In 2003, the HR Committee commended legislation designed to improve the condition of women, but expressed concern about certain aspects of personal laws discriminating against women. |
В 2003 году КПЧ одобрил законодательство, направленное на улучшение положения женщин, однако выразил обеспокоенность по поводу некоторых аспектов законов о правах личности, являющихся дискриминационными в отношении женщин56. |
from a non-resident - data from the personal identification document issued by the relevant state: |
нерезиденты - данные, содержащиеся в удостоверении личности, выданном соответствующим государством: |
Article 3 of the Judiciary Act specifies that everyone is entitled to the protection of the courts against any threat to his or her personal liberty. |
В статье З Закона о судебной власти уточняется, что каждое лицо имеет право на судебную защиту от любого посягательства на свободу его личности. |