Don't have to get personal. |
Не стоит переходить на личности. |
Getting personal, that's promising. |
Переход на личности, многообещающе. |
Let's not get personal. |
Не переходим на личности. |
Why are you making this so personal? |
Почему ты переходишь на личности? |
I didn't make this personal. |
Я не переходил на личности. |
Get personal, get close. |
Точно, переход на личности. |
To obtain personal identification documents |
Право на получение удостоверения личности |
Article 6: Restriction of personal freedom |
Статья 6: Ограничение свободы личности |
Protection of the secrecy of personal data shall be guaranteed. |
Гарантируется защита данных о личности. |
The State shall safeguard personal dignity. |
Достоинство личности охраняется государством. |
Forging of high spiritual and moral personal qualities; |
формирование высоких духовно-нравственных качеств личности; |
The right to personal liberty |
право на неприкосновенность личности; |
personal inviolability and freedom; |
неприкосновенность и свобода личности; |
Don't get personal. |
Не переходите на личности. |
I say we get personal. |
Не будем переходить на личности |
Whatever you can do to keep it personal. |
Переходи на личности и дальше... |
I am backing personal freedom. |
Я поддерживаю свободу личности. |
Compulsion over caution usually spells personal. |
Вынужденную излишнюю предосторожность, как правило, можно толковать как характерную особенность личности. |
I regret that he's chosen to bring this down to a personal level. |
Сожалею, что он перешел на личности. |
It is a time of physical and emotional transition, a critical period for personal development and a stage when impressions are made and minds are formed. |
Это время физических и эмоциональных изменений, критический период развития личности и этап формирования мироощущения и мировоззрения. |
An armed group in the town of Ma'arrah set up an armed checkpoint and inspected the personal identity papers of passers-by. |
Вооруженная группа в городе Маарра создала вооруженный контрольно-пропускной пункт и проверяла удостоверения личности проезжих. |
Idle industries have cast workers into unemployment, human misery, and personal indignity. |
Простаивающая промышленность ввергает людей в безработицу, человеческие страдания и унижение личности. |
He wasn't personal. |
На личности не переходил. |
Offence against personal freedom and privacy Infraction Traffic violation |
Преступления против свободы и неприкосновенности личности |
No! This is about personal freedom... specifically, my personal freedom to take down that jackbood hausfrau. |
Нет, дело в свободе личности... особенно, в моеличном праве свергнуть эту милитаристен домохозяйкен. |