Английский - русский
Перевод слова Personal
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Personal - Личности"

Примеры: Personal - Личности
An incognito witness does not take part in the trial; however, he is heard by the court in a place which ensures the confidentiality of his personal details. Свидетель, дающий показания инкогнито, не присутствует на судебных заседаниях, однако он заслушивается судом в месте, позволяющим обеспечить неразглашение сведений о его личности.
Supplementary programmes, which are activities aimed at promoting students' self-fulfilment, both in personal terms and within the community, through development of the personality. организация дополнительных учебных занятий в целях поощрения самоутверждения личности и коллектива посредством всестороннего развития личных качеств учащихся.
Through locally based programmes, funded by Project Five-O, women and girls of all ages have acquired the skills necessary for their economic security and personal development. Благодаря участию в программах, которые осуществлялись на местном уровне и финансировались в рамках проекта «Пять-О», женщины и девочки всех возрастов приобрели навыки, необходимые для обеспечения их экономической безопасности и развития собственной личности.
Obtaining personal documents was a slow, complicated and costly process, often requiring travel to other places or even outside Montenegro, which many impoverished Roma cannot undertake and/or afford. Выправка удостоверений личности - это медленная, сложная и дорогостоящая процедура, которая предполагает поездку в другие населенные пункты или даже за пределы Черногории, чего многие пребывающие в бедности цыгане не могут себе позволить по финансовым или иным соображениям.
The responsibilities that women have to bear and raise children affect their right of access to education, employment and other activities related to their personal development. Крепкая семья основана на принципах равенства, справедливости и развития личности каждого члена этого союза.
The 'smart chip' embodies personal information of the bearer of such identity card or passport that can only be read by specialized readers. Интеллектуальная микросхема содержит личную информацию о владельце удостоверения личности или паспорта, которая может быть считана лишь с помощью специальных устройств.
"Unwritten novels" (1990) - a philippic narrative about the times and morals of Stalin's cult of personality, based on the historical documents, eyewitnesses' accounts and the author's personal experience. «Ненаписанные романы» (1990) - обличительное повествование о временах и нравах культа личности Сталина, основанное на исторических документах, свидетельствах очевидцев и личном жизненном опыте автора.
Such a request must be accompanied by a certificate from the prison directorate, including personal data on the detainee and stating that due to the fact that he/she finds himself/herself in a condition of detention following due process and sentencing his/her identity was established by the judicial authorities. К такому ходатайству должен прилагаться выдаваемый дирекцией тюрьмы сертификат с личными данными заключенного, в котором указывается, что ввиду его нахождения в заключении после надлежащего судебного разбирательства установление его личности было произведено судебными органами.
During our debates at the United Nations - including those in the Security Council - we have always tried to avoid mentioning persons and personal matters while discussing issues. I would hope that we could be as objective as possible. В ходе наших прений в Организации Объединенных Наций, и в том числе в Совете Безопасности, мы всегда стремились избегать ссылок на личности и вопросы частного характера при обсуждении тех или иных вопросов.
At the same time, it is necessary to improve human capital, as, by doing so, we foster personal independence and the dignity of the individual through education and ethical treatment. Необходимо также содействовать формированию человеческого капитала, поскольку тем самым благодаря образованию и нравственному воспитанию мы будем способствовать обеспечению большей личной независимости и достоинства личности.
It would therefore be wiser if focus were placed upon the formulation of population policies that promote a responsible kind of personal liberty, instead of one that is too narrowly defined. Таким образом, было бы мудрее сконцентрироваться на разработке стратегий в сфере народонаселения, которые содействуют развитию ответственной и свободной личности, а не загоняют ее в жесткие рамки.
The linkages between drugs and the right to personal integrity and human dignity have not previously been exposed in a systematic way, in particular not from a torture/ill-treatment perspective. Взаимосвязь между наркотиками и правом на неприкосновенность личности и человеческое достоинство раньше систематически не рассматривалась, в особенности сквозь призму пыток и жестокого обращения.
Ms. Al-Motawa (Qatar), referring to questions concerning human trafficking, said that article 36 of the Constitution guaranteed personal freedom and stipulated that no one should be arrested or imprisoned or have his or her movements restricted save in accordance with the law. Г-жа аль-Мотава (Катар), говоря о торговле людьми, отмечает, что статья 36 Конституции гарантирует свободу личности и гласит, что никто не может быть арестован или лишен свободы, а также ограничен в передвижении за исключением предусмотренных законом случаев.
Women and girls are helped to develop business acumen, are afforded economic opportunities, have access to ongoing education and are supported in personal development, including confronting all forms of violence perpetrated against them. Женщины и девочки получают помощь в приобретении навыков предпринимательства, перед ними открываются экономические возможности, и, наконец, им предоставляется непрерывный доступ к образованию и оказывается поддержка в плане развития личности, в частности за счет их ограждения от насилия в любых его проявлениях.
The programme provides beneficiaries with a monthly food bag in return for attending training on subjects that help them with their personal development and that of the community. Программа "Биржи солидарности" предоставляет своим бенефициарам месячный стандартный набор продовольствия в обмен на обязательство посещать занятия по темам, которые способствуют развитию как личности, так и общины.
Widows, primarily in rural sub-Saharan Africa and South Asia, face such harmful traditional practices as discrimination and marginalization, as well as mourning rituals that restrict personal autonomy and prevent the economic and social mainstreaming of widows. Вдовы, особенно живущие в странах, расположенных к югу от Сахары и в Южной Азии, сталкиваются с такими пагубными традициями как дискриминация и социальная изоляция, а также с траурными обрядами, ограничивающими самостоятельность личности и возможности вдов по экономической и социальной интеграции.
In the context of efforts to remove administrative obstacles and to facilitate the issuance of personal documents to concerned applicants, on 26 September 2011, activities started for identification of persons that had not been entered in the civil registry records. В процессе работы по устранению административных препон и облегчению выдачи удостоверений личности лицам, обратившимся с соответствующими заявлениями, 26 сентября 2011 года были начаты мероприятия с целью выявления лиц, не внесенных в книги учета актов гражданского состояния.
This offence is punishable by a prison sentence of 10 to 15 years, subject to the application of more severe penalties for grave outrages upon personal dignity (article 136 quater of Title 1 bis of the Criminal Code). Мерой наказания за такое деяние является тюремное заключение на срок от 10 до 15 лет при условии применения положений уголовного законодательства, предусматривающих более суровое наказание за тяжкое посягательство на достоинство личности (статья 136-тер Раздела 1-бис Уголовного кодекса).
Recognising mentoring as a key tool in personal development and empowerment, the PSETW Unit is funding a pilot 3-year national mentoring scheme for women in SET. Признавая наставничество в качестве ключевого инструмента в деле развития личности и расширения возможностей, отдел ОРЖНТТ финансирует трехлетнюю экспериментальную национальную программу наставничества для женщин в научно-техническом секторе.
Consecutive legislations were enacted to guarantee human rights to such freedoms as residence, movement, personal liberty, expression and opinion, etc. Был принят целый ряд законов, гарантирующих права человека, включая право на жилище, передвижение, свободу личности, свободу убеждений и их свободное выражение и т.д.
On 7 May 1999, Trial Chamber I found Aleksovski guilty of one count, of a violation of the laws or customs of war, for outrages upon personal dignity committed in 1993 in a prison facility at Kaonik, Bosnia and Herzegovina. 7 мая 1999 года Судебная камера признала Алексовского виновным по одному пункту обвинения в нарушении законов и обычаев войны в виде грубых посягательств на достоинство личности, совершенных в 1993 году в тюрьме в Каонике, Босния и Герцеговина.
The Council of Europe, on Montenegro's accession, required the authorities to issue personal documentation to displaced persons and refugees; ensure their access to social, economic, and political rights and prevent those without documentation from becoming stateless. При вступлении в Совет Европы от властей Черногории потребовали предоставить вынужденным переселенцам и беженцам удостоверения личности; гарантировать соблюдение их социальных, экономических и политических прав; а также не допустить, чтобы те, у кого нет удостоверяющих личность документов, стали лицами без гражданства.
Like the 1982 legislation (discussed in paragraph 14.1 of New Zealand's initial report) the 1992 ARCI scheme removes the right to lodge a civil claim for damages in a case of personal injury. Как и в законодательстве 1982 года (обсуждалось в пункте 14.1 первоначального доклада Новой Зеландии), система страхования в целях реабилитации и компенсации при несчастных случаях отменяет право подачи гражданского иска о возмещении ущербов в случае оскорбления личности.
High and persistent levels of unemployment not only cause a loss of potential output but also can create a sense of frustration and lost esteem in individuals and families which may lead to personal and social disintegration. Высокий и устойчивый уровень безработицы не только ведет к невыпуску потенциальной продукции, но и создает ощущение разочарования и утраты собственного достоинства у отдельных лиц и семей, что может привести к распаду личности и социальных связей.
The growing availability of cross-sectional and longitudinal survey data on life satisfaction in many countries has given us the opportunity to verify empirically what matters for individuals and what policymakers should take into account when attempting to promote personal and societal well-being. Рост доступных данных межсекторальных и лонгитудиальных исследований по вопросам удовлетворенности жизнью во многих странах позволяет нам эмпирическим путем определять, что имеет особое значение для отдельной личности и что должны принимать во внимание директивные органы в контексте деятельности по укреплению личного и общественного благополучия.