Английский - русский
Перевод слова Personal
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Personal - Личности"

Примеры: Personal - Личности
The Cuban authorities verify an individual's identity on the basis of his or her personal identity documents, establishing their accuracy by checking fingerprints and other necessary information, including information obtained from Cuban consulates abroad. Власти Кубы проверяют подлинность удостоверяющих личность документов, начиная с удостоверения личности, сверяют их путем снятия отпечатков пальцев, а также применения других необходимых методов проверки, включая те, которые могут осуществляться кубинскими консульствами за границей.
The identity card displays the holder's personal data, photograph and left thumb print, and has numerous security features to make counterfeiting extremely difficult. Удостоверение личности содержит личные данные владельца, его фотографию и отпечаток большого пальца левой руки, а также имеет многочисленные элементы защиты, чрезвычайно затрудняющие его подделку.
The regulations governing personal records prohibit altering identity cards without legal authorization; violators are subject to fines of HK$ 25,000 and prison terms of two years' duration. Нормы, касающиеся личных документов, запрещают несанкционированное изменение удостоверения личности; нарушители подвергаются наказанию в виде штрафов в размере 25000 сянганских долларов и лишения свободы на два года.
The explicit consensus in the above-mentioned texts regarding the desirability of directing education primarily to personal development does not mean to say that the other objectives, more social in nature, should be disregarded. Тот факт, что для цитируемых документов характерно очевидное стремление рассматривать всестороннее развитие человеческой личности в качестве основной цели образования не означает, что другие цели, в большей степени характеризующиеся социальным измерением, следует игнорировать.
Modification is the personal formality by which a citizen requests the modification of information on the DUI or in the DUI registration system. Личное обращение гражданина с просьбой внести поправки в информацию, содержащуюся в ЕУЛ или в системе регистрации единых удостоверений личности.
Under the Leave Act, the State guarantees women's right to take leave with a view to resuming work after officially certified disablement, and also for reasons connected with health-building, childcare, or the satisfaction of vitally important personal needs. Для возобновления трудоспособности, укрепления здоровья, а также для воспитания детей, удовлетворения собственных жизненно-важных потребностей личности, государство Законом от 15 ноября 1996 г. ¹ 505/96 ВР "Об отпусках" установило женщинам гарантии права на отпуска.
Licence entitling public officials and diplomats to bear arms, for which the following requirements must be met: Written request; Photocopy of personal identification document; Police record; Document authorizing the person to bear arms; Two licence-size photographs, front view; Payment of fees. Для ее получения необходимо выполнить следующие требования: заявление в письменном виде; ксерокопия удостоверения личности; регистрационное удостоверение полиции; документ с разрешением на ношение оружия; две фотографии анфас стандартного размера; квитанция об оплате таможенной пошлины.
The know-your-customer principle and the requirement that personal identity shall be established on the basis of documentation mean that individuals must in general be present in person, this being the only means of verifying their identity. Принцип «знай своего клиента», а также требования установления личности на основе представленной документации означают, что проверяемые лица должны присутствовать при этом, поскольку только таким способом можно проверить их личность.
From working within the traditional constructs of employment and work, we would move into a holistic framework that would bring about a collective contribution, productive participation and a working community characterized by positive change and core personal transformation. От традиционных концепций труда и работы мы перейдем к более целостной системе, сочетающей в себе такие составные компоненты, как совместный вклад в общее дело, конструктивное участие и формирование трудового коллектива, характеризующегося положительными преобразованиями и внутренним развитием личности.
For its part, article 152.1 states that any agreement affecting personal liberty, such as sale, placing in servitude, or pledging, will be punished by imposition of the penalties specified for unlawful confinement. Пункт 1 статьи 152 устанавливает, в свою очередь, что любое действие, затрагивающее свободу личности, например обращение в рабство или подневольное состояние за долги, влечет за собой то же наказание, что и произвольное лишение свободы.
Youth has been largely excluded from the agenda of international peace and development efforts, and adolescents, during or after wars, seldom receive any special attention or psychological assistance in addressing issues related to disrupted patterns of social integration and formation of personal identity. Молодежь в целом была лишена возможности принимать участие в борьбе за международный мир и развитие, и подросткам, будь то во время или после войны, редко уделяется особое внимание или оказывается психологическая помощь в целях коррекции нарушений, обусловленных разрушением нормальных механизмов социальной интеграции и формирования личности.
Any agreement affecting personal liberty, such as transfer, enslavement and bonding of labour shall be subject to the penalties provided for arbitrary detention (art. 152). Кроме того, наказания за произвольное посягательство на свободу личности касаются любых ограничивающих ее договоренностей, таких, например, как переуступка, закабаление или передача в залог за долги.
It includes courses in Dutch, Papiamento, arithmetic/mathematics, social orientation and, more recently, personal education and tutoring. Этой программой предусмотрены курсы по голландскому языку, языку папиаменто, арифметике/математике, социальной ориентации и в последнее время по воспитанию личности и оказанию помощи в учебе.
In none of its decisions has the Office referred to the State's subsidiary responsibility to make reparation for violations of the right to personal integrity and no information is available on whether that concept is used in other areas of public life. Ни в одном из принятых Прокуратурой решений не предусматривалось, в контексте субсидиарной ответственности государства, предоставление эффективной компенсации в связи с нарушением права на неприкосновенность личности; равным образом нет никакой информации о том, что аналогичные решения принимались какими-либо другими государственными учреждениями.
While it should not be separated, it should be differentiated, because education in human rights does not take up the whole area of personal ethics. Не отделяя эти два вида этики друг от друга, в то же время между ними следует провести различие, поскольку образование в области прав человека охватывает не всю область этики, определяющей поведение личности.
Its topics are intended to shape "personal identity" through "emotional and affective education" or "the building up of moral conscience" from a perspective of relativism, while ideas such as truth, good and evil are not considered. Еще в одной стране была введена обязательная школьная программа «Воспитание гражданственности», которая имеет своей целью становление «личности» ребенка через «эмоционально-аффективное воспитание» или формирование «морального сознания» сквозь призму релятивизма, при игнорировании таких понятий, как истина, добро и зло.
The societies which have overlooked the importance of traditional family values in their pursuit of personal excellence and prosperity are today re-emphasizing the role of the individual within the family. То общество, которое не придавало значения традиционным семейным ценностям, выдвигая на первый план достижения личности и личное процветание, сегодня вновь подчеркивает роль отдельной личности в семье.
Under the terms of the Civil Code, men and women are equal in regard to their legal capacity and personal rights, as well as in regard to the obligations contained in the Code. Гражданский кодекс уравнял мужчин и женщин в отношении их правоспособности, прав личности и обязательств, которые в нем изложены.
Maybe he fired a shot across the old professor's bow before he got up close and personal with him. Может, он сделал предупредительный выстрел, прежде чем перейти на личности?
As a personal non-property right, the right to choose one's residence and domicile is granted equally to men and women and is enforceable erga omnes, inalienable and indefeasible. Будучи неотъемлемым правом личности, право свободного выбора места пребывания и местожительства принадлежит в равной мере как мужчинам, так и женщинам.
The new identity documents shall be forgery-proof and shall contain many security features and a personal identification number for each holder. Новые удостоверения личности будут иметь высокую степень защиты от подделки и будут содержать личный регистрационный номер каждого обладателя такого удостоверения.
During the early 2000s it came to be representative of the new Russian literary preoccupation with the theme of citizenship and the problems of personal historical memory and historical self-image. Однако на рубеже 1990-2000-х гг. она стала заметным явлением новейшей российской литературной действительности благодаря фокусировке внимания на гражданской теме, на проблеме личной исторической памяти и самоощущения личности в историческом контексте».
This article already established the right of workers to the organisation of work in socially dignifying conditions, so as to allow personal self-fulfilment; the revised version also refers to the reconciliation of professional activity with family life within the same context of the organisation of work. Данная статья уже предусматривала право трудящихся на организацию работы в социальных условиях, не унижающих человеческое достоинство, с целью наиболее полного раскрытия человеческой личности.
Under article 170 of the Civil Code, life, health, personal dignity, inviolability of the person, honour, good name, business reputation, inviolability of private life, and personal and family confidentiality are considered as the inalienable birthrights of every citizen. В соответствии со статьей 170 Гражданского кодекса жизнь и здоровье, достоинство личности, личная неприкосновенность, честь и доброе имя, деловая репутация, неприкосновенность частной жизни, личная и семейная тайна, признаются принадлежащими гражданину от рождения, неотчуждаемыми, за нарушение нематериальных благ гражданина.
Since its inception, the IWWG has advocated the practice of personal writing as a generic process through which women can access their human potential as an individual and participate in advancements made by the women's movement without becoming politicized. С момента своего создания МГЖЛ пропагандирует занятие литературным трудом в форме изложения своих мыслей на бумаге; в рамках этого процесса женщины могут реализовать свой человеческий потенциал как личности и внести вклад в развитие женского движения, избегая при этом излишней политизированности.