Английский - русский
Перевод слова Personal
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Personal - Личности"

Примеры: Personal - Личности
Traditionally, States and human rights monitoring bodies followed a systematic and historic interpretation of the right to personal integrity and human dignity in conjunction with the right to life, which explicitly contains an exception for capital punishment. Государства и органы по мониторингу прав человека традиционно руководствовались систематическим и историческим толкованием права на неприкосновенность личности и человеческое достоинство в сочетании с правом на жизнь, которое прямо содержит исключение в отношении смертной казни.
The Act stipulates limits on the period of detention since this is the intrusion in personal freedom in the criminal procedure phase, when the presumption of innocence applies. В Законе предусмотрены предельные сроки содержания под стражей, поскольку данная мера пресечения является вмешательством в свободу личности на стадии криминальной процедуры, когда действует принцип презумпции невиновности.
The aim must be to instil the knowledge, skills and understanding that will lay the foundations for personal development and help children become effective members of society. Цель должна состоять в том, чтобы привить знания, навыки и понимание, которые заложат основы для развития личности и помогут детям стать полезными членами общества.
To encourage personal development, young children must be given the scope to achieve their full intellectual, moral, social, emotional and artistic potential, as well as developing motor skills. В целях содействия развитию личности детям младшего возраста должны быть предоставлены возможности для раскрытия всего их интеллектуального, нравственного, социального, эмоционального и художественного потенциала, а также для развития моторных навыков.
General data could be collected without revealing the personal identity of Roma individuals, so as to develop collective statistics that would give a better picture of their situation. Данные общего характера могут собираться без ссылки на конкретные личности цыган, с тем чтобы собрать обобщенные данные, которые дадут более полную картину положения цыган.
Ms. Gabr said that the denominational make-up of Lebanon was a truly complex and delicate problem facing that country and asked whether there were any current efforts to introduce a draft non-denominational personal code before Parliament. Г-жа Габр говорит, что конфессиональная структура в Ливане действительно представляет для этой страны сложную и деликатную проблему, и спрашивает, предпринимаются ли сейчас какие-либо усилия для внесения на рассмотрение парламента проекта регистрации личности без учета вероисповедания.
See, why you want to get all personal? Зачем ты всё время переходишь на личности?
The right of protection of their personhood and guarantee of secrecy of their personal data. право на защиту личности и обеспечение тайны личных данных;
States have increased not only their cooperation with each other in the fight against terrorism, but also with private third parties that have personal information of individuals in order to identify and monitor terrorist suspects. Государства не только расширили свое сотрудничество друг с другом в рамках борьбы с терроризмом, но и с третьими сторонами из частного сектора, располагающими персональными данными о частных лицах, с целью установления личности подозреваемых в терроризме и проведения контроля за ними.
A lack of legal provisions to quickly and smoothly replace personal documents such as birth certificates or other identification documents has an impact on how people can access existing services and rebuild their lives. Отсутствие правовых положений по быстрой и беспрепятственной замене личных документов, таких как свидетельства о рождении или другие удостоверения личности, оказывает влияние на получение людьми доступа к существующим услугам и возрождению их жизни.
"Okay, let's not get personal." "Давайте не будем переходить на личности".
Karl Marx talks about the dictatorship within the proletarian movements - Not of personal dictatorship. Маркс говорит о диктатуре пролетариата, он не говорит о диктатуре личности.
3.7 The Egyptian Government responded in writing: We herewith assert our full understanding to all items of this memoire, concerning the way of treatment upon repatriate from your government, with full respect to their personal and human rights. 3.7 В письменном ответе правительства Египта говорилось: Настоящим мы подтверждаем наше полное понимание всех пунктов настоящей записки относительно способа обращения с указанными лицами после их репатриации вашим правительством при полном уважении их прав личности и человека.
In addition to arguing that, due on his personal circumstances and the situation in Afghanistan, he would be at risk of torture and persecution if he returned to Afghanistan, the author also argued that the Migration Board had not applied the correct standard of proof. Он утверждал не только то, что в случае своего возвращения в Афганистан подвергнется риску пыток и преследований в силу особенностей своей личности и ситуации в Афганистане, но и то, что Миграционная комиссия применила неверные критерии доказанности.
Given the importance of the birth certificate as a personal identification document that is required to access various rights, flexible systems must be established to issue registrations or alternative attestations or documents, and replace those that have been lost or destroyed. Учитывая важность свидетельства о рождении как удостоверения личности, которое необходимо для пользования различными правами, надо создать гибкие системы выдачи регистрационных или альтернативных удостоверяющих документов, а также выдачи дубликатов документов, которые были потеряны или уничтожены.
Every serviceman must be certain that his rights and lawful interests will be protected and feel the commander's concern to ensure his personal security and respect for his honour and dignity. Каждый военнослужащий должен быть уверен в охране его прав и законных интересов, чувствовать заботу командира о неприкосновенности его личности, об уважении его чести и достоинства.
States must provide proper means of identification for members of their armed forces; they must also ensure that a means of personal identification is provided for children, in the light of their particular vulnerability. Государства должны обеспечить использование надлежащих средств идентификации своих военнослужащих; они также должны обеспечить разработку средств установления личности для детей с учетом их особой уязвимости.
Because the right to education was essential to personal development, lack of access to education, or inadequate education, were certain to seriously affect a child's chances at having a better life. Поскольку право на образование имеет чрезвычайно важное значение для развития личности, отсутствие доступа к образованию или некачественное образование, безусловно, серьезно сказываются на возможностях детей иметь хорошую жизнь.
It was stressed that an extreme (emergency) situation consists of an array of factors menacing society, threatening vital personal, social and State interests, and calling for regulatory action and an administrative subsystem that are different from those applicable to normal conditions. Было подчёркнуто, что экстремальная (чрезвычайная) ситуация представляет собой совокупность опасных для общества факторов, создающих угрозу безопасности жизненно важным интересам личности, общества и государства и требующих для своего урегулирования иного нормативного воздействия, иной управляющей подсистемы, чем те, которые действуют в обычных условиях.
The diversity of opinions held in public life must be appropriately taken into account, and the human dignity, personal rights and privacy of the individual must be respected. See. Следует надлежащим образом принимать во внимание разнообразие мнений в общественной жизни наряду с уважением человеческого достоинства, прав личности и частной жизни людей (см.).
A new power was introduced to prevent a person accused of a "serious personal violence offence" who had previously been convicted of a "serious personal violence offence" from being granted bail, other than in exceptional circumstances. В силу вступило новое положение, в соответствии с которым лицо, обвиненное в «серьезном преступлении против личности», которое в прошлом уже обвинялось в совершении «серьезного преступления против личности», подлежит освобождению под залог лишь в исключительных обстоятельствах.
Similar regulations are also included in the draft act on the protection of personal data already submitted to the Sejm, which prohibits processing personal data of a special character, including those revealing racial and ethnic origin. Аналогичные положения фигурируют также в проекте закона о защите сведений о личности, который уже представлен на рассмотрение Сейма и который запрещает сбор сведений о личности специального характера, включая данные о расовом и этническом происхождении.
In order to promote human rights it is essential to recognize and protect personal physical, emotional and moral autonomy as a key human right and to identify violence against women as a transgression of this right. В целях поощрения прав человека существенно важно признавать и защищать физическую, психологическую и моральную независимость личности как одно из основных прав человека, а также квалифицировать насилие в отношении женщин как нарушение этого права.
Most people in this age group tend not to opt for courses leading to specific professional qualifications, but for courses which are of importance to their personal development and which they attend for their personal satisfaction. Большинство лиц в этой возрастной группе, как правило, выбирают курсы, не связанные с получением той или иной профессиональной квалификации, а курсы, которые имеют значение для развития личности и которые они могут посещать для удовлетворения личных интересов.
Under the Civil Code of the Kyrgyz Republic, intangible goods such as life and health, personal dignity, inviolability of the person, honour and good name, business reputation, inviolability of private life, and personal and family confidentiality are protected by law. В Гражданском кодексе Кыргызской Республики предусматривается, что нематериальные блага: жизнь и здоровье; достоинство личности; личная неприкосновенность; честь и доброе имя; деловая репутация; неприкосновенность частной жизни; личная и семейная тайна защищаются законодательством.