Английский - русский
Перевод слова Personal
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Personal - Личности"

Примеры: Personal - Личности
At a personal level, we need these nudges too. Maybe we don't quite need the data, but we need reminders. На уровне личности нам тоже нужны эти пинки Возможно нам нужны не столько данные сколько напоминалки.
Article 49 of the Civil Status and Civil Register Act requires every citizen of the Republic of Yemen, upon reaching the age of 16, to obtain a personal identity card or a family card, if that person is the head of a family. Статья 49 Закона о гражданском статусе и книге записей актов гражданского состояния требует, чтобы каждый гражданин Йеменской Республики по достижении 16 лет получил удостоверение личности или карточку семьи, если этот человек является главой семьи.
The novel is characteristic of the modernist fascination with polarities-light and dark, good and evil-the burden of history on the present, and the splintering of personal identity. Для романа характерно модернистское увлечение полярностями: света и тьмы, добра и зла, бремя истории, которое довлеет над настоящим, и раскол личности.
(In this sense, "accessing" an individual includes accessing personal information about him or her.) («Я»-сообщение) В каждом сообщении содержится также информация о личности говорящего.
In view of the highly detrimental effect that the subjection of an unconvicted accused person to remand in custody would have on his personal freedom, articles 111 and 114 of the Code of Criminal Procedure stipulate that the accused must be questioned before being remanded in custody. Учитывая крайне неблагоприятное воздействие, которое возвращение под стражу неосужденного обвиняемого оказывает на его свободу личности, статьи 111 и 114 Уголовно-процессуального кодекса гласят, что обвиняемый должен быть допрошен до возвращения под стражу.
The main aims are to provide guidance for personal development in creative self-realization, to enable children and young people to acquire additional knowledge, skills and habits according to their interests, and to encourage their mental and spiritual development. Главное - это ориентация на обеспечение потребностей личности в творческой самореализации, приобретение детьми и юношеством дополнительных знаний, умений, навыков по интересам, интеллектуальное и духовное развитие.
The programme defines Ukraine's education strategy for the next few years and the longer term and provides for the improvement of the continuous-education system and of the opportunities for continuous personal development and the fostering of people's intellectual and cultural capacity, the nation's greatest asset. Этой программой определена стратегия образования в Украине на ближайшие годы и перспективу, совершенствование системы непрерывного обучения и воспитания, обеспечение возможностей постоянного духовного развития личности, формирование интеллектуального и культурного потенциала как высшей ценности нации.
Prior to taking any step whatsoever, the judge must in all cases interview the minor in person and in private so as to become acquainted with his personal history, character and the socio-familial circumstances of his environment. До принятия каких-либо мер судья в любом случае обязан лично встретиться с несовершеннолетним без посторонних с целью выяснения истории его жизни, его личности и социально-семейных условий его жизни .
For instance, the issue of the voluntary return of the internally displaced to their home areas and questions relating to the physical and mental integrity of the displaced and their personal liberty remain as pertinent today as they were two years ago. Например, свою актуальность, как и два года назад, сохранили вопросы, касающиеся физического и психического здоровья и свободы личности лиц, перемещенных внутри страны.
Literacy was not just about the mechanics of reading and writing but also about restoring personal dignity and giving individuals the right to participate, demarginalizing the excluded and providing an opportunity to learn. Грамотность не сводится лишь к умению читать и писать, но означает также восстановление достоинства личности и предоставление ей возможности участия в жизни общества, интеграцию отверженных и получение возможности учиться.
How is it possible to precisely measure, with the help of statistical indicators, whether or not a State is effectively implementing an education system which is conducive to personal development? Как с помощью статистических показателей точно определить, действительно ли государство имеет систему образования, благоприятствующую развитию личности?
(b) Taking the necessary measures to prioritize the adoption of the draft personal and family code; Ь) обеспечения принятия кодекса законов о личности и семье в первоочередном порядке;
Another example is the Soccer Against Violence project of the South African Red Cross, which inculcates values such as tolerance, self-discipline and personal development in youth at risk - youth who face high levels of violence, intolerance and social crimes, among other factors. В рамках этого проекта молодежи, относящейся к группе риска, то есть молодежи, которая, помимо прочих факторов, сталкивается с высоким уровнем насилия, нетерпимости и социальных преступлений, прививаются такие ценности, как терпимость, самодисциплина и стремление к развитию личности.
This not only results in the denial of the human right to education, but also damages its specific content, because knowledge not built upon personal development that is respectful of human rights is inferior knowledge. Это не только приводит к отказу в праве человека на образование, но и ущемляет их конкретное содержание, поскольку знания, которые не ведут к развитию личности, уважающей права человека, имеют низкое качество.
It is strictly prohibited to set bail that the accused is unable to meet, in view of his personal situation, the characteristics of the offence attributed to him or his personality. Категорически воспрещается установление залога в сумме, которая заведомо не может быть внесена обвиняемым ввиду его материального положения, обстоятельств правонарушения или его личности .
In order to combat the practice of attacks on person liberty, in which the guerrillas participate very actively through the taking of hostages, Ministry of Defence has put forward its programme for the defence of personal liberty. Для борьбы с практикой посягательств на свободу личности, к которой повстанческие формирования имеют прямое отношение в связи с захватами заложников, в рамках министерства обороны осуществляется Программа защиты личной свободы.
The European Union and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), among others, had recognized the importance of lifelong learning as a tool for promoting human rights, social inclusion, active citizenship and personal development. З. Европейский союз и ЮНЕСКО в числе прочих осознали важность рассмотрения обучения в области прав человека в качестве инструмента поощрения прав человека, социальной интеграции, формирования активной гражданской позиции и всестороннего развития человеческой личности.
In grades 5 to 7, the subject matter grows increasingly complex with the introduction of examples of relations between the State and the individual drawn from daily life and the topics of personal autonomy, equality, freedom of speech, freedom of information and juvenile criminal liability. В 5-7 классах средних общеобразовательных школ это содержание усложняется на жизненных примерах взаимного отношения государства и личности, вводятся темы о личной самостоятельности, равноправии, свободы слова, свободы получения информации, уголовной ответственности несовершеннолетних граждан.
Then, drawing on our inner resources, with a sense of personal integrity, the vision of dignity we hold towards others can have the power to uplift them and enable them to bring change in their own lives. Соответственно, основываясь на внутренних ресурсах и осознавая целостность собственной личности, мы, с уважением относясь к человеческому достоинству других людей, можем помочь в повышении их социального статуса и изменении ими своей собственной жизни.
Furthermore, the new Act expressly prohibits employers from deducting recruitment expenses, including employment permit fees, from the remuneration of the employees, as well as prohibiting them from retaining personal documents of the employee, including their passport, driving licence or identity card. Кроме того, новый закон прямо запрещает работодателям вычитать из вознаграждения наемных работников расходы на подбор персонала, в том числе пошлины за выдачу разрешений на работу, а также удерживать личные документы наемных работников, включая паспорт, водительские права или удостоверение личности.
Unwillingness to let education function in accordance with its basic purposes results in denial of the human right to education, because knowledge not built upon personal development that is respectful of human rights is inferior knowledge. Следствием препон, не позволяющих системе образования функционировать в основе собственных базовых правил, является полное выхолащивание сути права человека на образование в силу малоценности знаний, не способствующих развитию человеческой личности на принципах уважения прав человека.
Copyright, trademark or personal rights violations or breaches against competition laws were not obvious on the websites of third parties. We have no knowledge of any such infringements, or of anything that constitutes a crime. Нарушения авторских прав, прав на товарные знаки и прав личности либо нарушения закона о конкуренции на веб-страницах третьих лиц не были обнаружены, и мы не знаем ни о них, ни о фактах наличия в них состава преступления.
State Printing House produces the Hungarian card based ID documents in consortium: the personal ID card, the driving licence, the motor vehicle ownership card, and the student ID card. Государственная типография Венгрии в составе консорциума производит венгерские идентификационные документы на основе технологии пластиковых карт: удостоверения личности, водительские права, сертификаты владельца автомобиля, а также студенческие билеты.
In spite of clear feminist connections, in Yehudit Levin's works, we see a more personal and less intellectual approach than in the works of other students of Raffi Lavie. Несмотря на заметную связь с феминизмом, работы Иегудит Левин (ивр.) предназначены более для выражения личности и менее для выражения интеллекта, в отличие от работ других студентов Лави.
The Geneva Conventions of 1949 and the additional protocols thereto contain provisions by which States guarantee security and life and respect for and protection of personal rights and religious beliefs of prisoners of war and civilians falling under the power of an adverse party. В Женевских конвенциях 1949 года и дополнительных протоколах к ним содержатся положения, согласно которым государства должны гарантировать жизнь и безопасность военнопленным и гражданским лицам, попавшим в руки противника, а также уважение и защиту прав личности и религиозных верований этих людей.