| 3.2 The author also claims that her right to a personal identity includes her right to choose Islamic attire without discrimination. | 3.2 Автор сообщения также заявляет о том, что имеющееся у нее право личности на индивидуальность включает право выбора исламской одежды без дискриминации. |
| It is almost a truism that education plays a key role in personal development and significantly expands individuals' opportunities and their capacity to live a happy life. | Почти банально говорить о том, что образование играет ключевую роль в развитии личности и значительно расширяет возможности людей и их перспективы счастливой жизни. |
| Refugee status may also cease following repeal by the Commission if it should ascertain that the alien made false declarations regarding his identity and personal circumstances. | Действие статуса беженца может быть прекращено по решению Комиссии, если она установит, что иностранец сделал ложное заявление относительно своей личности или положения. |
| Photocopy of applicant's personal identification document; | ксерокопия удостоверения личности лица, подающего заявление; |
| Violation of personal freedom in relation to trafficking in persons | Нарушение свободы личности в связи с торговлей людьми |
| In all these cases, a complaint was submitted, followed by actions for protection of personal rights. | Во всех этих случаях подавалась жалоба, по факту которой затем принимались меры в целях защиты прав личности. |
| The first case of a successful action for protection of personal rights, where the court confirmed that racial discrimination had occurred, was in 2002. | Первый случай удовлетворения иска о защите прав личности, когда суд подтвердил акт совершения расовой дискриминации, имел место в 2002 году. |
| As a result of the action for protection of personal rights the Roma received an apology from the relevant company and financial compensation for non-material loss. | В результате возбуждения иска о защите прав личности пострадавший получил извинения от соответствующей компании и финансовую компенсацию за нематериальный ущерб. |
| The reason my own domain has a very simple one: make the website address to be part of personal identity. | Поэтому я есть домен сам по себе очень проста: сделать адрес веб-сайта, чтобы быть частью личности человека. |
| After imprisonment and exile Vazif Meylanov dealt with the problem of personal freedom, examined social and political environment, dispelled stereotypes about Russian democracy and analyzed political consciousness of Russian society. | После возвращения из тюрьмы и ссылки занимался проблемой свободы личности, изучением общественно-политической обстановки, развенчанием стереотипов российской демократии и анализом политического сознания российского общества. |
| This is business, not personal! | Это бизнес, а не личности. |
| Free courses are also given in such areas a production workshops, personal development programmes, prevention of addictions and related diseases. | Кроме того, организуются свободные курсы в производственных мастерских, программы в области духовного развития личности, предупреждения токсикомании и связанных с этим заболеваний. |
| Additionally, the lack of identity papers, especially personal registration numbers makes it difficult for refugees to interact with financial authorities and pay taxes. | Кроме того, отсутствие удостоверений личности и личных регистрационных номеров осложняет для беженцев контакты с финансовыми органами и уплату налогов. |
| Article 39 stipulates that a personal identity card shall be deemed proof of identity, as well as proof that the information which it contains is genuine. | В соответствии со статьей 39 удостоверение личности является документом, удостоверяющим личность, а также подтверждающим подлинность содержащейся в нем информации. |
| It fosters the development of the personality and of basic values with a view to personal and social fulfilment and sense of identity. | Оно способствует развитию личности и системы основных ценностей, дающих импульс к социальному становлению человека как личности. |
| Detectnu is an independent company that has grown in importance due to the products and services that we offer in the area of personal safety. | Detectnu - независимая компания, влияние которой очень выросло благодаря товарам и услугам, обеспечивающих защиту личности. |
| There's no reason to make this personal, Mr. President. | Не вижу причин переходить на личности, сэр. |
| I'm sorry it's hard for you, Peter, but personal growth isn't always easy. | Мне жаль, что тебе тяжело, Питер, но рост личности - это всегда нелегко. |
| Marx speaks of the dictatorship of the of personal dictatorship. | Маркс говорит о диктатуре пролетариата, он не говорит о диктатуре личности. |
| Security of tenure also serves to protect staff from outside pressures, ensure their loyalty to the Organization and provide a stable environment for personal development. | Гарантированное место работы также содействует защите персонала от внешнего давления, обеспечению его лояльности по отношению к Организации и созданию стабильной обстановки для развития личности. |
| Young people are among the most severely affected by this development because it portends a future of declining opportunity for work and reduced prospects for personal fulfilment. | Молодежь входит в категорию лиц, на интересах которых эта тенденция отражается наиболее пагубно, поскольку она предвещает в будущем ограничение возможностей для трудоустройства и сужение перспектив для самореализации личности. |
| Legal aid programmes are important to internally displaced persons who lack personal identity documentation; threats of human rights violations are often exacerbated by lack of documentation. | Правовая помощь имеет важное значение для внутриперемещенных лиц, у которых не имеется удостоверений личности; зачастую нарушения прав человека провоцируются отсутствием документации. |
| Effort, work, participation in creation, however humble, are at the heart of human nature and personal dignity. | Труд, работа, участие в творчестве, каким бы скромным оно ни было, составляют суть человеческой природы и достоинства личности. |
| This card is a substitute for the personal identity card which the Act requires for persons over 16 years of age. | Эта карточка заменяет собой удостоверение личности, которое, согласно закону, должны иметь лица в возрасте старше 16 лет. |
| But negative aspects, including social problems, exploitation and abuse, are also often evident within family relationships, hindering individual initiative and personal development. | Однако негативные аспекты, включая социальные проблемы, эксплуатацию и злоупотребления, зачастую также ясно проявляются в семейных отношениях, сдерживая индивидуальную инициативу и развитие личности. |