The guarantees of protection of personal interest provided for in the Civil Code have also been enhanced. |
Кроме того, усилены предусмотренные в Гражданском кодексе гарантии защиты интересов личности. |
All too many children lack the conditions for survival, growth and personal development. |
Слишком многим детям не созданы условия для выживания, роста и развития личности. |
They lay the foundation for well-being and personal growth. |
Тем самым закладываются основы благополучия и роста личности. |
In all circumstances registration is carried out on the basis of procedures stipulated in the legislation in force governing personal identity or type of residence. |
Во всех случаях регистрация производится на основании выданного в установленном законом порядке удостоверения личности или вида на жительство. |
The disruption of education eventually has a major detrimental impact on personal development and future prospects in life. |
Перерыв в образовании в конечном счете оказывает огромное пагубное воздействие на развитие личности и перспективы на будущее. |
In addition to fomenting dialogue across cultures and fostering peace, sport can serve as a means for greater personal and social development. |
Помимо содействия налаживанию диалога между культурами и укреплению мира спорт может способствовать развитию потенциала личности и обеспечению социального развития. |
However, as in other countries, the displaced often have lost their personal documentation in the course of flight. |
Однако, как и в других странах, перемещенные лица в ходе своего бегства нередко теряют удостоверения личности. |
It consists in the deterioration of a person's professional and social life, which in turn leads to personal decline. |
Она свидетельствует о снижении уровня профессиональной и социальной жизни, что в свою очередь ведет к деградации личности как таковой. |
However, there was a notable increase in low-level personal and property crime. |
Вместе с тем заметно увеличилось число мелких преступлений, совершаемых против личности и собственности. |
"To all known rights to personal identity, personality development... and to legal protection against all forms of discrimination". |
"На все известные права на индивидуальность и развитие личности... и на юридическую защиту от любых форм дискриминации". |
Such a shortcoming is a threat to personal freedom and the life and integrity of individuals. |
Такая ситуация создает угрозу для права на личную свободу и неприкосновенность личности. |
The benefits from pension insurance are inalienable personal material rights and they may not be transferred to others or inherited. |
Получение льгот, вытекающих из пенсионного страхования, относится к числу неотъемлемых материальных прав личности, которые не могут передаваться другим лицам или переходить по наследству. |
However, it must also be recalled that there was no personal identification for the people in Kosovo. |
Однако следует также вспомнить и о том, что в Косово населению не выдавались удостоверения личности. |
The family is considered as the basic cell of our society, whose greatest concern is the person and personal well-being. |
Семья в Люксембурге считается основной ячейкой общества, которое в первую очередь заботится о личности и ее благосостоянии. |
In the Republic of Korea, personal rights and liberties are protected by the Constitution and related laws. |
В Республике Корея права и свободы личности защищены Конституцией и соответствующими законами. |
These new developments reflect biological changes, social and cultural expectations and personal self-definitions. |
Этот переход связан с биологическими изменениями, социальными и культурными ожиданиями и самоопределением личности. |
The fact that personal identity documents make no mention of nationality emphasizes the importance attached at the State level to the equality of citizens. |
Тот факт, что в удостоверениях личности не указывается национальность, подчеркивает значение обеспечения равенства граждан на государственном уровне. |
Female adolescents are also being unnecessarily exposed to unwanted pregnancies, curtailing their prospects for good personal development. |
Девушки-подростки также подвергаются ненужному риску нежелательной беременности, уменьшающей перспективы всестороннего развития их личности. |
Article 46 of the Constitution establishes that the State shall safeguard personal dignity. |
В частности, статья 46 Конституции определяет, что достоинство личности охраняется государством. |
Representatives stressed that the empowerment of the girl child was critical not only for eliminating gender-based discrimination but for personal growth. |
Представители подчеркнули, что расширение возможностей девочек имеет важное значение не только для ликвидации дискриминации по признаку пола, но и для развития личности. |
It is not only a means for personal enlightenment, but also a means for cultural renewal. |
Оно означает не только просвещение личности, но и средство культурного обновления. |
The Government had never received the report on the amendment of personal laws drawn up by the Committee established in 1990. |
Правительство так и не получило доклад о внесении поправки к законам о личности, разработанный комитетом, созданным в 1990 году. |
Thus the Basic Law proscribes violation of personal liberty except within the terms of law. |
Так, Основной закон запрещает нарушение свободы личности, за исключением случаев, определяемых законом. |
In Denmark, violence against women is considered an infringement of the victims' personal freedom and human rights. |
В Дании насилие в отношении женщин квалифицируется как посягательство на свободу личности и права человека. |
Barriers to successful adjustment include those within the host society as well as individual or personal ones. |
Успешной адаптации препятствуют как факторы, существующие в принимающем обществе, так и те, которые характерны для данного индивида или личности. |