The State party report refers to the current revision of the Penal Code and the Personal and Family Code. |
В докладе государства-участника говорится о ведущейся в настоящее время работе по пересмотру Уголовного кодекса, а также Кодекса личности и семьи. |
The Personal and Family Code grants equal enjoyment of civil rights to nationals and foreigners, thus prohibiting any idea of discrimination. |
Кодексом законов о личности и семье как гражданам страны, так и иностранцам предоставляются равные условия осуществления гражданских прав и одновременно осуждаются любые покушения на дискриминацию. |
Socialist Concept of Personal Rights, co-author, Moscow, Nauka, 1986 |
"Социалистическая концепция прав личности", соавтор, Москва, "Наука", 1986 год |
The Committee regrets that the new draft Personal and Family Code still does not adequately address these concerns in conformity with the Convention. |
Комитет с сожалением отмечает, что новый проект кодекса прав личности и семьи не в полной мере обеспечивает учет этих обеспокоенностей в соответствии с положениями Конвенции. |
A draft Personal and Family Code and a bill on civil status are among the texts under consideration by the National Assembly. |
В настоящее время на рассмотрении Национального собрания находятся, среди прочего, проект кодекса о личности и семье и законопроект о гражданском состоянии. |
Personal liberty is inviolable; therefore: |
Свобода личности является нерушимым правом, в силу чего: |
Personal development is one of six areas of learning identified as essential graduation components to be developed in every subject area. |
Развитие личности относится к одному из шести направлений обучения, которые рассматриваются в качестве важнейших элементов получения образования и обучения по всем дисциплинам. |
The inter-ministerial committee charged with revision of the Personal and Family Code of 31 January 1980 delivered its report in March 2003. |
Межведомственный комитет по пересмотру Кодекса законов о личности и семье от 31 января 1980 года представил свой доклад в начале марта 2003 года. |
CMHC made recommendations relating to mental health promotion in schools to improve the current Social Personal and Health Education. |
КПЗД представила рекомендации относительно поощрения охраны психического здоровья в школах в целях совершенствования текущей политики в области воспитания в духе гражданственности, развития личности и здорового образа жизни. |
It had also drawn up a preliminary draft Personal and Family Code, which would repeal all discriminatory provisions. |
В стране был разработан также проект кодекса законов о личности и семье, направленный на искоренение всех видов дискриминационной практики. |
Moreover, the draft Personal and Family Code would abolish all provisions that discriminated against women. |
Кроме того, с принятием проекта кодекса законов о личности и семье будут отменены все положения, которые являются дискриминационными по отношению к женщинам. |
Personal records, identity cards and identity discs are the only secure means of identification. |
Единственными надежными средствами идентификации являются личные дела, удостоверения личности и опознавательные медальоны. |
The Personal and Family Code contains provisions that discriminate against women. |
В кодексе о статусе личности и семьи содержатся дискриминационные в отношении женщин положения. |
This is clearly set forth in the Personal and Family Code. |
Это четко прописано в кодексе о статусе личности и семьи. |
A large number of rural workingwomen do not even have basic civil documents, such as an identity card or Personal Registration Number. |
Многие женщины в сельских районах не имеют даже основных гражданских документов, таких, например, как удостоверение личности или же личный регистрационный номер. |
Personal identification of individuals by their race or religion is prohibited in many countries, hence population-based data are compiled instead. |
Во многих странах идентификация личности по расовой или религиозной принадлежности запрещена, и вместо этого в статистических показателях фигурируют лишь демографические данные. |
The Committee urges the State party to accelerate its efforts to revise the Personal and Family Code and to ensure that discriminatory provisions against women are repealed. |
Комитет настоятельно призывает государство-участника активизировать усилия по пересмотру Кодекса законов о личности и семье для обеспечения отмены положений, допускающих дискриминацию в отношении женщин. |
A number of measures have been, or are expected to be, taken to remove certain discriminatory provisions from the Personal and Family Code. |
Для исключения из Кодексов законов о личности и семье ряда дискриминационных положений принимаются или планируются описываемые ниже меры. |
The Committee notes the recent efforts of the State party to draft a Personal and Family Code that takes into account the situation of children. |
Комитет принимает к сведению недавние усилия государства-участника по разработке кодекса прав личности и семьи, в котором учитывается и положение детей. |
Togolese law, including the Personal and Family Code in particular, has taken a number of the Convention's provisions into account. |
В тоголезском законодательстве, в частности в Кодексе законов о личности и семье, учтен ряд положений Конвенции. |
(a) Personal liberty shall be guaranteed by law. |
а) Закон гарантирует неприкосновенность личности. |
CEDAW also called upon Benin to develop and implement comprehensive educational measures on the provisions of the Personal and Family Code and on other laws designed to eliminate discrimination against women. |
КЛДЖ32 также призвал Бенин разработать и провести всеобъемлющие кампании по разъяснению положений Кодекса личности и семьи и других законов, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин. |
It asked which measures the transitional Government would take to bring the Personal and Family Code further into conformity with international standards on women's rights. |
Она спросила, какие меры переходное правительство примет для того, чтобы привести Кодекс личности и семьи в еще большее соответствие с международными стандартами в области прав женщин. |
In 2008, the State had committed itself to reforming the Personal and Family Code to eliminate the discrimination to which women and children were subjected. |
Она подчеркнула, что в 2008 году государство обязалось ликвидировать дискриминацию в отношении женщин и детей путем внесения изменений в Кодекс личности и семьи. |
Referring again to the Personal and Family Code, the delegation acknowledged that several of its provisions were at variance with the international commitments undertaken by Mali. |
Вновь возвращаясь к вопросу о Кодексе личности и семьи, делегация признала, что ряд положений этого закона противоречит международным обязательствам Мали. |