| If the infringement of personal rights resulted in material damage, the aggrieved party may demand redress in line with the general principles. | Если нарушение прав личности привело к материальному ущербу, пострадавшее лицо может потребовать возмещения в соответствии с общепринятыми нормами. |
| Petitions are generally used in civil cases, including in disputes relating to personal and family law. | Подача заявления является правилом при обращении в суд по гражданским делам, в том числе по спорам, касающимся прав личности и семьи. |
| Of course I make it personal. | Конечно, я перехожу на личности. |
| Now, that's getting personal, Lion. | Не переходи на личности, Лев. |
| Don't get personal because you didn't do your work. | То, что ты не делаешь свою работу, не повод переходить на личности. |
| I don't think that we need to get that personal. | Я не думаю, что нам следует переходить на личности. |
| Well, things got a little personal. | Ну, мы немного перешли на личности... |
| Mustn't get too personal, dear fellow. | Не стоит переходить на личности, мой друг. |
| Students of Hester High, there are certain personal freedoms you will no longer be able to enjoy. | Студенты Хестер Хай, есть определенная свобода личности, которой вы больше не сможете наслаждаться. |
| Let's not get personal, we all want this to work. | Давайте, не будем переходить на личности, мы все хотим договориться. |
| After you complained about the state of the kitchen last night, I took a personal inventory. | После того как вы жаловались на состояние кухни вчера вечером, я провел инвентаризацию своей личности. |
| She made things personal, and I won't stand for that. | Она перешла на личности, и я не намерен это терпеть. |
| You told me to get personal. | Вы сказали мне перейти на личности. |
| It might get personal in there, Juliette. | Это может перейти на личности, Джулиет. |
| Don't take it personal, dude. | Не переходи на личности, чувак. |
| Okay, so maybe I made it personal. | Хорошо, возможно, я перешел на личности. |
| Now it became the center of a national movement for personal transformation. | Тепреь он стал центром национального движения по преобразованию личности. |
| You could not separate personal transformation from social transformation. | Вы можете отделить преобразование личности от преобразования общества. |
| So the human potential movement turned to another social group they believed would benefit from personal transformation. | Затем движение за потенциальные возможности человека обратилось к другой социальной группе, которая, по их мнению, могла получить пользу от преобразования личности. |
| He's the personal injury attorney on TV. | Он адвокат по ущербу здоровью личности на ТВ. |
| Guys, I think these stories are starting to get personal. | Ребята, мне кажется, что эти истории стали переходить на личности. |
| They frequently have inadequate or no personal identity documentation, creating practical obstacles for their enjoyment of other rights. | У них зачастую имеются не отвечающие требованиям удостоверения личности или вообще не имеется таковых, что создает практические препятствия с точки зрения осуществления их прав. |
| The term "personal liberty" in revised draft article 14 was undefined, and went beyond existing non-refoulement obligations. | Термин «свобода личности» в пересмотренном проекте статьи 14 остается без определения и выходит за рамки существующих обязательств о запрещении принудительного возвращения. |
| The individual's freedom to leave the country is among the personal freedoms recognized by the Constitution of Suriname. | Возможность покидать свою страну входит в число свобод личности, признанных Конституцией Суринама. |
| This decision protects the right to education and freedom of personal development. | Защищается право на образование и на свободное развитие личности. |