Английский - русский
Перевод слова Personal
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Personal - Личности"

Примеры: Personal - Личности
The law allowing conditional release of prisoners under certain conditions is apparently very infrequently applied and consideration should be given to its application to the greatest extent possible to limit the social and personal damage caused by imprisonment. Очевидно, что закон, предусматривающий условное освобождение заключенных при определенных обстоятельствах, применяется очень нечасто, и следует рассмотреть вопрос о его максимально широком применении в целях уменьшения вреда, который причиняет лишение свободы как обществу, так и личности.
He was in pieces, and Frances helped with a lot of practical stuff, and he thinks that's when she might have got her hands on various bits of personal documentation. Он был совершенно разбит, и Фрэнсис помогала ему улаживать формальности, Ему кажется, что именно тогда она могла забрать различные бумаги, для подтверждения личности.
The lack of personal documentation for the majority of the uprooted population groups increases their vulnerability and limits their access to basic services and the enjoyment of their civil and political rights. Отсутствие у большинства перемещенных лиц удостоверений личности повышает степень их уязвимости и ограничивает их доступ к элементарным услугам и осуществление ими своих гражданских и политических прав.
The Azerbaijani Republic, having proclaimed its independence, is resolutely embarked on the course of creating a democratic State with a market economy, a multiparty system and legislation which guarantees human rights and personal freedom. Азербайджанская Республика, провозгласив свою независимость, твердо идет по пути создания демократического государства с рыночной экономикой, многопартийной системой, законами, обеспечивающими права человека и свободу личности.
(c) Practices of apartheid and other inhuman and degrading practices involving outrages upon personal dignity, based on racial discrimination; в) применение практики апартеида и других негуманных и унижающих действий, оскорбляющих достоинство личности, основанных на расовой дискриминации;
No one shall be subjected to interference with his or her personal integrity or to deprivation of liberty arbitrarily or without grounds prescribed by an Act of Parliament. Никто не может быть ущемлен в праве на неприкосновенность личности или лишен свободы на произвольной основе или без надлежащих причин, определенных в соответствующем парламентском акте.
The recrudescence of insecurity was taking the form of serious attacks on property rights, the right to personal safety and the right to life. В обстановке, характеризующейся уменьшением степени безопасности, имеют место серьезные покушения на право собственности, на неприкосновенность личности и право на жизнь.
In addition, the rate of non-registration, which is about 30 per cent of persons over 18, may decrease following the creation of a single personal identity document and the promotion of voter registration. Кроме того, показатель незарегистрированных избирателей, составляющий около 30 процентов от численности населения старше 18 лет, мог бы уменьшиться с созданием типового документа о едином удостоверении личности и уточнением избирательных списков.
(c) outrages upon personal dignity, in particular humiliating and degrading treatment; с) посягательство на достоинство личности, особенно бесчеловечное или унижающее достоинство обращение;
As a result of such strengthening, 17,400 people have been provided with personal documentation, 6,200 with property titles and 27,800 with legal assistance services. Благодаря этим усилиям 17400 человек получили удостоверения личности, 6200 человек - документы на право владения имуществом, а 27800 человек смогли получить услуги по правовой помощи.
In that connection, adoption of the bill on the personal documentation of the country's displaced population is still pending (para. 69 of the second report). В этой связи следует отметить, что по-прежнему не утвержден проект закона об удостоверениях личности для вынужденных переселенцев (пункт 69 второго доклада).
In 1991, the Northern Ireland Prison Service produced a suicide awareness and prevention manual, which, for example, provides guidance on how prisoners facing a personal crisis can be identified and supported through their difficulties. В 1991 году Служба тюрем Северной Ирландии выпустила пособие по методам предотвращения самоубийств, в котором разъясняется, в частности, как лучше выявить заключенных, страдающих от кризиса личности, и оказать им помощь в преодолении их трудностей.
The documentation effort has been divided into two phases: first, the reconstruction of municipal registries destroyed during the war and secondly, the issue of personal identity documents for an anticipated total of some 500,000 persons. Деятельность по выдаче документов разделена на два этапа: во-первых, восстановление муниципальных реестров, уничтоженных в ходе войны, и, во-вторых, решение вопроса об удостоверениях личности для около 500000 человек.
In times of crisis - when empires fall, when countries tear themselves apart or when personal liberty is threatened - individuals turn to the family for comfort and strength. Во времена кризисов, когда рушатся империи, когда распадаются страны или когда свобода личности находится под угрозой, люди черпают в семье успокоение и силу.
The values and the institutions of American and European democracy, mainly expressed in the principles respecting human rights and personal freedom, have been accepted by doing so. Ценности и институты американской и европейской демократии, которые в первую очередь находят свое воплощение в принципах уважения прав человека и свобод личности, получили при этом всеобщее признание.
For Boyd, transformation is a "fundamental change in one's personality involving the resolution of a personal dilemma and the expansion of consciousness resulting in greater personality integration". Для Бойда трансформация - это "фундаментальное изменение чьей-либо личности, включающее решение личной дилеммы и расширение сознания, приводящее к большей личностной интеграции."
Party financing by third-party mediation is a situation where, through their own personal interests to finance parties, a person uses another person's identity or transfer money to another person who donate a lot. Стороны финансирования сторонними посредничество является ситуация, когда через его личную заинтересованность в финансировании партий, человек использует другой личности или перевести деньги другому лицу, которое вносит много.
Rules 5 to 12 directly address eight areas of equal participation (each area containing a number of specific targets): accessibility, education, employment, income maintenance and social security, family life and personal integrity, culture, recreation and sports, and religion. Правила 5-12 непосредственно касаются восьми направлений деятельности в деле создания равных возможностей (каждое из которых содержит ряд конкретных задач): доступность, образование, занятость, поддержание доходов и социальное обеспечение, семейная жизнь и свобода личности, культура, отдых и спорт и религия.
Basic economic needs, let alone the needs of individuals and groups for dignity and liberty, cannot begin to be met in environments where nobody's personal security can be guaranteed. Основные экономические потребности, не говоря уже о потребностях отдельной личности или групп людей в достоинстве и свободе, нельзя пытаться удовлетворить в условиях, когда человеку не может быть гарантирована личная безопасность.
In exceptional circumstances certain personal rights and freedoms may be temporarily restricted, in the manner and within the limits laid down in the Ukrainian Constitution and laws, with a view to preventing and uncovering State offences. В исключительных случаях с целью пресечения и раскрытия государственных преступлений отдельные права и свободы личности могут быть временно ограничены в порядке и пределах, установленных Конституцией и законами Украины.
As soon as a person was put in prison, a comprehensive file was compiled so that the prisoner could be dealt with at all times according to his or her personal situation. Как только какое-либо лицо помещается под стражу, на него составляется полное досье для постоянного обеспечения такого обращения с задержанным лицом, при котором учитываются особенности его личности.
If they fail to comply with the foregoing, they will be deemed to be accomplices in the offence of deprivation of personal freedom and will be prosecuted as such. В случае невыполнения вышеизложенного они рассматриваются как сообщники в нарушении свободы личности и преследуются надлежащим образом.
However, he expressed some concern that the area of personal law was treated as an exception to the constitutional protections against discrimination; that exception should be reconsidered. Вместе с тем оратор выражает определенную обеспокоенность по поводу того, что область прав личности рассматривается как исключение из конституционной защиты против дискриминации; это исключение следует пересмотреть.
The provision for personal laws in the Constitution was not appropriate and would tend to reinforce outdated traditional attitudes in areas where the requirements of equality must be given priority. Положения конституции, касающиеся прав личности, не соответствуют предъявляемым требованиям и, как представляется, лишь закрепляют устаревшие традиционные стереотипы в областях, в которых обеспечению равенства необходимо уделять первоочередное внимание.
In such cases, rights relating to personal freedom and safety, the inviolability of domicile and freedom of assembly and movement could be restricted or suspended. В подобных случаях предусматривается возможность ограничения или приостановления действия прав, связанных со свободой и безопасностью личности, неприкосновенностью жилища и свободой собраний и передвижения.