Английский - русский
Перевод слова Personal
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Personal - Личности"

Примеры: Personal - Личности
The Government has prepared draft legislation on the personal documentation of the country's displaced population whose presentation to the Congress will constitute a positive response to the recommendation made in this regard in the first report. Правительство разработало проект закона под названием "Удостоверения личности для населения, изгнанного из страны", направление которого в конгресс явится положительным ответом на рекомендацию, высказанную по этому вопросу в первом докладе.
As a constitutional principle, equality applies primarily to the prohibition of unjustified distinctions; but it also, to some extent, provides a mandate for the legislature to reduce social inequalities and improve the individual's opportunities for personal fulfilment. В качестве конституционного принципа равенство предполагает, главным образом, запрещение неоправданных различий, а также, в определенной степени, данные законодателю полномочия по сокращению социального неравенства и расширению возможностей развития личности.
The term "adult education" covers various forms of education: return to studies, further vocational training or courses to promote personal development. Термин "обучение взрослых" может охватывать различные формы обучения: возобновление занятий, повышение квалификации или прохождение учебного курса, направленного на развитие личности.
As we have said before, giving priority to personal objectives in no way detracts from the importance of social objectives, since individuals cannot fully develop if they are denied the right to live in a relational environment imbued with the values that underlie human rights. Как уже неоднократно указывалось, приоритет, отдаваемый целям, связанным с развитием личности, не умаляет значение социальных целей, поскольку человеческая личность не может достичь всестороннего развития, если за ней не признается право жить в социальной среде, пронизанной ценностями, лежащими в основе прав человека.
She also noted that women play a major role in keeping up the traditions that have adverse effects on them, their status, health and personal growth. Она также отметила, что женщины играют важную роль при поддержании традиций, вызывающих неблагоприятные последствия для них, их статуса, здоровья и развития личности.
Most interlocutors were seeking increased personal rights (and in the case of some Serbs, a political decentralization of power to the Province of Vojvodina). Большинство собеседников говорили о стремлении к расширению прав личности (а некоторые сербы - к политической децентрализации властных полномочий и передаче их краю Воеводина).
Right to confidentiality of personal data (art. 37); право на тайну сведений о личности (статья 37);
The responsibilities that women have to bear and raise children affect their right of access to education, employment and other activities related to their personal development. Выполнение возложенных на женщин обязанностей по воспитанию детей сказывается на их праве доступа к образованию, занятости и другим видам деятельности, обеспечивающим их развитие как личности.
As a result, the Government can actively promote youth policies with coordinating measures in various fields such as education, employment, juvenile delinquency, personal development and family welfare. Благодаря этому правительство может активно содействовать осуществлению молодежной политики, координируя мероприятия в различных областях, таких, как образование, занятость, подростковая преступность, развитие личности, благополучие семьи.
It follows that this vulnerability, if not counteracted, could hinder personal development and lead to the creation of disadvantage for the individual with regard to his or her current environment and future prospects. Из этого следует, что указанная уязвимость, если ей не противодействовать, может затормозить развитие личности и привести к появлению неблагоприятных условий для индивида в плане его или ее непосредственного окружения и перспектив на будущее.
As was stressed at the start of this paper, the primary objective of education is to serve the personal development of the students, in other words to give them the opportunity to develop their potential in all areas. Как мы подчеркивали в начале настоящего документа, основной целью образования является обеспечение всестороннего развития личности учащегося, т.е. предоставление ему возможности развивать своей потенциал во всех областях.
In addition, the Barbados Youth Service attempts to reach young people by providing a framework of character-building and discipline while still providing skills to encourage their personal development and growth. Кроме того, Служба по делам молодежи Барбадоса стремится работать непосредственно с молодыми людьми, создавая им условия для формирования личности и навыков дисциплины и предоставляя возможность получить навыки, стимулирующие развитие и рост личного потенциала.
It also prohibits the publication of anything that would be incompatible with public morality or prejudicial to personal dignity or privacy or would encourage non-compliance with the law. Она также запрещает публикацию любых материалов, противоречащих нормам общественной морали, ущемляющих принципы уважения достоинства личности и невмешательства в личную жизнь или поощряющих несоблюдение законов.
There was general consensus that, regardless of socio-economic levels, all forms of violence perpetrated against women violated human rights and personal integrity, impeded freedom and limited the contribution of women to social progress. Все выступавшие сошлись на том, что все формы насилия, совершаемые в отношении женщин, независимо от уровня социально-экономического развития общества, представляют собой нарушение прав человека и непри-косновенности личности, препятствует свободе лич-ности и ограничивает вклад женщин в обеспечение общественного прогресса.
Such forms of infringement of personal honour and dignity as slander, insults or breach of the inviolability of the home are criminally punishable acts (Criminal Code, arts. 137,138 and 141). Уголовно наказуемыми деяниями являются такие формы посягательства на честь и достоинство личности, как клевета, оскорбление, нарушение неприкосновенности жилища граждан (Уголовный кодекс, статьи 137,138 и 141).
The MED's policies since 1990 have been geared to the gender oriented approach now regarded as one of the basic requirements for achieving full and integral personal development. С 1990 года министерство здравоохранения строит свою политику в области образования с учетом гендерного подхода, который считается одним из основополагающих факторов для достижения полноценного комплексного развития личности.
Although those guarantees originally applied to personal freedom, they had been extended to other rights but were not easy to implement in all cases, despite the efforts made. Хотя первоначально эти гарантии применялись к свободе личности, они были распространены на другие права, однако их осуществление во всех случаях, несмотря на предпринятые усилия, оказалось непростым делом.
Through education, individuals are empowered to have choices and make decisions, in such areas as work, place of residence, family size, health and lifestyles, and personal development. Благодаря образованию люди могут делать выбор и принимать решения в таких областях, как занятость, место жительства, размер семьи, охрана здоровья и стиль жизни и развитие личности.
During the monitored period the results of testing led to three actions being brought for protection of personal rights in which the defendant sued for moral satisfaction and financial compensation for non-material loss. За отчетный период в результате таких выборочных проверок с целью защиты прав личности было возбуждено три иска, в которых истец добивался морального удовлетворения и выплаты финансовой компенсации за нематериальный ущерб.
There was also a greater recognition that, over and above its strictly economic effects, education helped foster progress towards other goals such as better health and longer life, personal development, participation in civil society and access to a wider range of opportunities. Все шире также признавалось, что помимо чисто экономического эффекта образование способствует достижению прогресса в выполнении других задач, таких, как улучшение здоровья и увеличение продолжительности жизни, развитие личности, участие в жизни гражданского общества и получение более широких возможностей.
These discretionary hours, and the activities undertaken during them, are integral and essential to the development of personal identity and can contribute to community solidarity. Это предоставленное молодежи время и деятельность во время него являются неотъемлемой частью и важным элементом развития личности человека и может способствовать росту солидарности общества.
The seminar concludes that racial discrimination affects broad sectors of Latin Americans and Caribbeans in terms of their prospects for work, social advancement, family and personal development. Участники семинара отмечают, что практика расовой дискриминации в сфере труда, продвижения по службе и развития семьи и личности затрагивает широкие слои населения стран Латинской Америки и Карибского бассейна.
When denied the basic right of education, disabled people become severely restricted in terms of their economic, social and political opportunities as well as the prospects for their personal development. Когда инвалиды не могут осуществить одно из своих основных прав - право на образование, резко ограничиваются их экономические, социальные и политические возможности, а также перспективы их развития как личности.
Treatment must be directed towards preserving and enhancing the personal autonomy of the patient, and be provided in accordance with applicable standards of ethics for mental health practitioners, including internationally accepted standards. Лечение должно быть направлено на сохранение и развитие автономности личности пациента и предоставляться в соответствии с применимыми к специалистам, работающим в области психиатрии, этическими нормами, включая международно признанные нормы.
With the present UNMISET playing a valuable role, remarkable progress has been made in strengthening political institutions, consolidating governmental authority, promoting regional and international cooperation and upholding democratic principles and personal freedom. Благодаря присутствию МООНПВТ, которая играет важную роль, в стране достигнут замечательный прогресс в деле укрепления политических институтов и государственной власти, в развитии регионального и международного сотрудничества и укоренении демократических принципов и свободы личности.