| Personal protection shall be afforded to natural and legal persons. | Физическим и юридическим лицам гарантируется защита личности. |
| The draft Personal and Family Code had recently been submitted to a commission for an opinion. | Проект кодекса законов о личности и семье недавно был внесен на рассмотрение комиссии. |
| The subject of Personal Development is a significant part of the curriculum of all school types in Aruba. | В учебной программе всех школ на Арубе значительное внимание уделяется развитию личности. |
| The draft revised Personal and Family Code still recognizes polygamy and monogamy. | В пересмотренном Кодексе законов о личности и семье по-прежнему признаются полигамные и моногамные браки. |
| Thus, all marriages will progressively be governed by the provisions of the Personal and Family Code. | Таким образом, все браки будут постепенно регулироваться положениями Кодекса законов о личности и семье. |
| Recommendations 56.5, Personal and Family Code, etc. | Рекомендация 56.5, Кодекс личности и семьи и т.д. |
| The adoption of the Personal and Family Code strengthened the legislative framework for the protection for women's rights by filling many legal lacunae. | Принятие Кодекса личности и семьи укрепило правовую базу защиты прав женщин, ликвидировав многочисленные юридические пробелы. |
| Concerning the Personal and Family Code (see recommendation 56.5). | О Кодексе личности и семьи см. информацию по рекомендации 56.5. |
| It should be noted that the practice of excluding women persists in some families, despite the promulgation of the Personal and Family Code. | Следует отметить, что эта практика исключения женщин сохраняется в некоторых семьях, несмотря на принятие Кодекса о статусе личности и семьи. |
| The topic was also incorporated into Social and Personal Education classes. | Данная тема также включена в такие предметы, как обществоведение и воспитание личности. |
| The Government and civil society had also held information days on the revised Personal and Family Code. | Кроме того, правительство и гражданское общество провели дни информации о пересмотренном Кодексе личности и семьи. |
| Finally, the Personal and Family Code must also be amended to eliminate its discriminatory provisions. | Наконец, в Кодекс о личности и семье также должны быть внесены изменения с целью исключения из него дискриминационных положений. |
| She wished to know whether the proposed reform of the Personal and Family Code would correct that inequality between spouses. | Она хотела бы знать, предполагается ли в связи с предлагаемой реформой Кодекса о личности и семье устранить это неравенство между супругами. |
| She wished to know whether the new Personal and Family Code would recognize a woman's right to take decisions concerning her children. | Она хотела бы знать, будет ли в новом Кодексе о личности и семье признаваться право женщины принимать решения, касающиеся ее детей. |
| Parliamentary library profile "Personal". | Библиографический банк данных «Личности». |
| The Personal Law establishes the status of divorced women and her children and guarantees their rights. | Закон о личности устанавливает статус разведенной женщины и ее детей и гарантирует их права. |
| Personal documents were also confiscated at border crossing points. | На пограничных контрольно-пропускных пунктах также отбирались удостоверения личности. |
| The Committee encourages the State party to take all necessary measures to ensure the early enactment of the draft Personal and Family Code. | Комитет призывает государство-участника принять все необходимые меры для скорейшего принятия проекта кодекса прав личности и семьи. |
| Following the adoption of the Personal and Family Code, these customs no longer have the force of law. | После принятия Кодекса о статусе личности и семьи эти обычаи перестали иметь силу закона. |
| "PIN" (Personal identification number like in passport or ID card). | "ЛИН" (личный идентификационный номер, как в паспорте или удостоверении личности). |
| Personal security in Eastern Slavonia has improved dramatically since the last report of the Special Rapporteur. | Со времени представления последнего доклада Специального докладчика положение в области безопасности личности в Восточной Славонии значительно улучшилось. |
| Personal development and enjoyment of all life stages. | Развитие личности и пользование всеми этапами жизни. |
| "Personal liberty is inviolable; therefore: The penalty may not extend beyond the convicted person. | "Свобода личности является нерушимым правом, в силу чего: Наказание должно быть ограничено осужденным лицом. |
| Where there are changes, they relate to the Personal and Family Code. | Изменения, имевшие место за минувший период, связаны с Кодексом личности и семьи. |
| Personal security and freedom are basic principles of the Republic of Croatia: Individual freedom and personality shall be inviolable. | Республика Хорватия рассматривает в качестве основополагающих принципов безопасность и свободу личности: Свобода и личность человека неприкосновенны. |