Английский - русский
Перевод слова Personal
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Personal - Личности"

Примеры: Personal - Личности
These provisions place bodies, organizations and individuals working in the field of publishing under an obligation to refrain from any infringement of the fundamental principles of social equality, non-discrimination and the inviolability of personal dignity and privacy. Указанные положения налагают на учреждения, организации и отдельных лиц, занятых в издательской сфере, обязательство воздерживаться от любых посягательств на основные принципы социального равенства, недискриминации, а также уважения достоинства личности и невмешательства в личную жизнь.
The peoples of the Allied Powers came together in common cause to defend the ideals of personal freedom and national independence, concepts upon which the community of nations was becoming increasingly based. Народы Союзных держав объединили свои усилия для защиты общих идеалов свободы личности и национальной независимости, концепций, лежащих в основе сообщества наций.
National curriculum standards have been developed that contribute to the learner's personal growth in a holistic fashion, develop his cognitive capacities and guide him to new levels of critical, creative and analytical thinking. Были разработаны общенациональные стандарты составления учебной программы, которые способствуют всестороннему развитию личности учащихся, развитию их познавательных способностей и содействуют тому, что они выходят на новые уровни критического, творческого и аналитического мышления.
(a) Creating conditions for satisfying the demands of citizens for education and the acquisition of comprehensive in-depth knowledge, harmonious personal development and enhancement of creative capabilities; а) создание условий для удовлетворения потребностей граждан в получении образования, приобретении ими глубоких и всесторонних знаний, гармоничного развития личности и творческих способностей человека;
Pre-school education is aimed at fostering multifaceted personal development in very young and pre-school age children (under 6 years of age) that is age-appropriate and suited to the individual capacities, aptitudes and needs of the child, instilling moral standards and fomenting social skills. Дошкольное образование - уровень основного образования, направленный на разностороннее развитие личности ребенка раннего и дошкольного возраста (до 6 лет) в соответствии с его возрастными и индивидуальными возможностями, способностями и потребностями, формирование у него нравственных норм, приобретение им социального опыта.
To be eligible to vote, a potential voter must, inter alia, have a personal identification document or a certificate authenticated by the People's Committee at the locality or the native or traditional administrative authority. Для получения права голоса потенциальный избиратель должен, среди прочего, иметь удостоверение личности или свидетельство, заверенное народным комитетом соответствующего населенного пункта или местным или традиционным административным органом.
Thus education is given high priority as the most appropriate means of enhancing the individual's ability to meet their basic needs, achieve their own personal development and contribute to national progress. С позиций этой перспективы образованию придается наивысший приоритет, поскольку оно представляет собой наиболее действенное средство, позволяющее усилить способности человека к удовлетворению своих основных жизненных потребностей, добиться развития самого себя как личности и способствовать прогрессу страны.
(b) The availability of technical and vocational education, and whether it enables students to acquire knowledge and skills which contribute to their personal development, self-reliance and employability. Ь) о наличии профессионально-технического образования, а также о том, позволяет ли оно учащимся приобретать знания и навыки, которые способствуют развитию их личности, самостоятельности и трудоустройству.
Remedial programmes were also offered and training provided in the areas of dispute resolution, team building, substance abuse, personal development, family life, physical training and the creative arts (Economic and Social Survey, Jamaica, 2008). Были также организованы дополнительные программы и обучение по таким темам, как разрешение споров, формирование коллектива, злоупотребления наркотическими веществами, развитие личности, семейная жизнь, физическая подготовка и виды искусств (Экономический и социальный обзор Ямайки, 2008 год).
This Round-table explored strategic policies to improve access to regular forms of migration, and to social security services (including health) that can strengthen the personal development prospects and outcomes for migrants and their families. В ходе круглого стола 2 были рассмотрены стратегии расширения возможностей в плане регулируемой миграции и доступа к услугам по линии системы социального обеспечения (включая здравоохранение), которые могут способствовать улучшению перспектив развития личности и достижению реальных результатов в этом отношении в интересах мигрантов и членов их семей.
Activities in the youth development category aim to create a stronger level of engagement and encourage young people's personal development while fostering their commitment to fight corruption. Деятельность в категории развития молодежи направлена на повышение уровня участия и стимулирование развития личности среди молодых людей при одновременном поощрении их приверженности борьбе с коррупцией.
JS2 considered that no appropriate and effective remedies had been made available to the "fatherless children" neither in respect of their personal identity nor in respect of inheritance rights. В СП2 высказано мнение о том, что "детям, не имеющим отцов", не были предоставлены соответствующие и эффективные средства правовой защиты ни в отношении их личности, ни в отношении прав наследования.
The Committee is concerned that despite the efforts by the State party to issue birth certificates or personal identification documents to affected Dominicans, a large number of persons, almost 100,000, are still not registered (arts. 10 and 11). Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на усилия государства-участника по выдаче свидетельств о рождении или удостоверений личности соответствующим доминиканцам, значительная доля из них, почти 100000 человек, по-прежнему не зарегистрированы (статьи 10 и 11).
However, while there were major strides in economic and social development of the country it must be stated some major violations of personal rights took place. Однако, несмотря на тогдашние значительные достижения в экономическом и социальном развитии страны, следует отметить, что одновременно с этим имели место серьезные нарушения прав личности.
The Committee notes the recent Government campaign, but it is concerned at the high number of rural women who still lack personal identity cards, which prevents them from fully enjoying their rights as citizens, including registering as voters and obtaining work and State services. Комитет отмечает недавно проведенную правительством кампанию, однако выражает озабоченность в связи с большим числом сельских женщин, до сих пор не имеющих удостоверений личности, что препятствует полной реализации их гражданских прав, включая регистрацию в качестве избирателей и получение работы и государственных услуг.
One of the purposes of this act is to ensure that medical information is handled in accordance with basic considerations relating to the protection of individuals, including the need for personal integrity, privacy and health data of satisfactory quality. Одной из целей этого Закона является обеспечение того, чтобы обращение с медицинской информацией осуществлялось в соответствии с основными требованиями, предъявляемыми к защите личности, включая необходимость соблюдать неприкосновенность личности, конфиденциальность и надлежащий уровень качества медицинских данных.
In the first stage, the Royal Thai Government made a survey to keep personal history record of these people and issued ID cards for them and let them stay in the designated places for humanitarian reasons. Поначалу королевское правительство Таиланда провело обследование с целью регистрации личных данных этих людей, выдало им удостоверения личности и, руководствуясь гуманитарными соображениями, разрешило им проживать в отведенных местах.
If working men and women do not feel they deserve to have the personal capacity to actively pursue employment that is both decent and secure, it is because they have lost their value and dignity in themselves. Когда трудящиеся мужчины и женщины не считают себя обладающими правом и потенциалом для активного поиска такой работы, которая являлась бы достойной и стабильной, это происходит оттого, что они утратили веру в свою ценность как личности и уважение к себе.
In crisis settings such as conflicts and disasters, internally displaced people are often deprived of their basic human rights, including legal protection for land and property rights, and lack access to identity papers and personal documentation. В кризисных ситуациях, таких как вооруженные конфликты и стихийные бедствия, перемещенные лица зачастую бывают лишены своих основных прав человека, включая юридическую защиту земельных и имущественных прав, и не имеют доступа к получению удостоверений личности и личных документов.
Achieving sustainable development is directly related to the resolution of humanitarian issues, support for natural human rights, and opportunities for individuals to achieve personal fulfilment and for people to lead valuable lives. Достижение целей устойчивого развития напрямую связано с решением вопросов гуманитарного характера, поддержкой естественных прав человека, возможностей самореализации личности, стремления к достойной и полноценной жизни людей.
Thus, e-government activities could touch upon any public sector, ranging, for instance, from tax and customs administration to health, social security and personal identification. Таким образом, деятельность по электронному государственному управлению может затрагивать любой публичный сектор, начиная, например, с налоговых и таможенных органов и кончая здравоохранением, социальным обеспечением и установлением личности.
To ensure that the defendant and the parties to the case attend the proceedings, and that the injured party is paid compensation for damages, the judge may order one or more precautionary measures of a personal and/or substantive character. Для ознакомления подсудимого с процессом и явки сторон судебного разбирательства, а также выплаты компенсации и возмещения ущерба пострадавшему судья может распорядиться о принятии одной или нескольких мер пресечения, затрагивающих как права личности, так и обеспечивающих реальный залог имущества.
Procedural acts which infringe personal inviolability may be carried out against the will of a person or his legal representative only in the cases and manner prescribed by the Code of Criminal Procedure. Процессуальные действия, нарушающие неприкосновенность личности, могут быть произведены против воли лица либо его законного представителя только в случаях и порядке, предусмотренных УПК.
The second phase of the personal development course, which included other inmates who had been selected on the basis of their profile, went into greater depth concerning basic first aid and basic psychology. Второй набор курсов по развитию личности, на котором обучались другие заключенные, предусматривал отбор заключенных согласно их профилю, при этом учащиеся получили более глубокие познания в области первичной медицинской помощи и базовой психологии.
Those instruments had pushed the notion of the right to education beyond simple access to the classroom to encompass issues such as personal development, pluralism and environmental conservation, as well as equal opportunity and non-discrimination. Эти инструменты расширили границы понятия права на образование от простого доступа в школьное помещение до таких аспектов, как развитие личности, плюрализм, охрана окружающей среды, а также равные возможности и недопущение дискриминации.