Canada and the United States of America participated as observers. The Conference was attended by four Ministers and Deputy Ministers, together with Ambassadors of all countries with diplomatic missions to Panama. |
От Канады и Соединенных Штатов Америки в Конференции участвовали четыре министра и заместителя министра; на ней присутствовали также послы всех стран, имеющих свои дипломатические представительства в Панаме. |
Crime prevention programmes for young people were developed and implemented in Ecuador, Honduras and Peru and programmes aimed at citizen security and safety audits were carried out in Brazil and Panama. |
В Гондурасе, Перу и Эквадоре были разработаны и осуществлялись ориентированные на молодежь программы предупреждения преступности, а в Бразилии и Панаме проводились программы по оценке уровня безопасности граждан. |
The set of tools was tested in Panama, with a view to strengthening the capacity of personnel such as front-line officers, forensic document examiners and prosecutors in using security document examination to combat identity-related crimes. |
Этот инструментарий был опробован в Панаме с целью укрепления способности персонала, включающего оперативных сотрудников, криминалистов-экспертов по изучению документов и работников прокуратуры, использовать анализ надежности документов в борьбе с преступлениями, совершаемыми с использованием личных данных. |
A regional labour statistician based in Santiago was recruited to work on the ILO Labour Information and Analysis System for Latin America and the Caribbean, an important project based in Panama and supported by its Government. |
Была набран сотрудник для заполнения должности регионального статистика труда в Сантьяго, который работает в контакте с Информационной системой МОТ для Латинской Америки и Карибского бассейна в рамках крупного проекта, реализуемого в Панаме при поддержке правительства этой страны. |
Moreover, the Ibero-America Association of Public Prosecutors (AIAMP) Plenary Assembly held in Panama in November 2012 recommended establishing a network of prosecutors, specialized in the fight against organized crime in South America, based upon the REFCO model. |
Одновременно с этим Иберо-американская ассоциация прокуроров на своем пленарном совещании, прошедшем в Панаме в ноябре 2012 года, рекомендовала создать сеть взаимодействия органов прокуратуры, специализирующихся на борьбе с организованной преступностью, в странах Южной Америки, взяв РЕФКО за образец. |
If we fail, as I failed in Panama with Omar Torrijos, and Ecuador with Jaime Roldos, men who refused to be corrupted, then the second line of defense is we send in the jackals. |
Если нам не удается, как мне не удалось в Панаме с Омаром Торрихос и Эквадоре с Джейми Рольдос и теми, кто не брал взятки, тогда, наступает план "Б", мы отправляем шакалов. |
In Panama, 2931 August, Celebration of the World Congress, 'Raising awareness about problems of human society and conservation of nature' and 'The Education for respect for difference and sustainable development'. |
В Панаме 29 - 31 августа мероприятия в связи со Всемирным конгрессом по следующей тематике: «Повышение осведомленности о проблемах гуманного общества и охраны природы» и «Образование по вопросам разнообразия и устойчивого развития». |
Such events included a conference on export controls, events in Argentina and Panama organized by the Organization of American States, joint UNODC-sponsored workshops with the Pacific Islands Forum secretariat in Fiji and a workshop in Austria designed for small island developing States. |
Среди таких инициатив были конференция по контролю за экспортом, мероприятия, проведенные Организацией американских государств в Аргентине и Панаме и состоявшиеся на Фиджи практикумы, организованные ЮНОДК совместно с Секретариатом Форума тихоокеанских островов, равно как практикум в Австрии, предназначенный для малых островных развивающихся государств. |
If you are a business traveler, your business may dictate the time of your visit, but if you do have a choice you should be aware that Panama has two main seasons. |
Если Вы отправляетесь в деловую поездку, Ваш бизнес продиктует время поездки, но если у Вас есть возможность выбора, Вы должны знать, что в Панаме есть два времени года. |
And for the past six months, the victim's wife was transferring large sums from joint accounts she holds with her husband into individual ones she holds in Panama. |
в течение последних шести месяцев жена потерпевшего переводила крупные суммы с их совместных с мужем счетов на свой собственный, который она открыла в Панаме. |
You know, I met some people when I was in the army in Panama, and they needed a secure way to get cash out of the country, so Walt set it up, and I got one percent. |
Знаешь, когда я служил в Панаме, у меня были друзья. Им нужно было вывезти из страны деньги,... Вальд всё устроил, и я получил 1%. |
Ministry of Youth, Women, Children and the Family - University of Panama-UNIFEM-UNDP. Panama, 2005. |
«Экономика и гендерные отношения в Панаме: расширение участия женщин», МИНХУМНФА-Университет Панамы-ЮНИФЕМ-ПРООН, Панама, 2005 год |
Starbucks has announced its first café in Bolivia would open in 2014 in Santa Cruz de la Sierra and the first in Panama in 2015. |
Starbucks объявила, что первое кафе в Боливии откроется в 2014 году в г. Санта-Крус-де-ла-Сьерра, а первое кафе в Панаме откроется в 2015. |
Foreign policy drove the Bush presidency; military operations were conducted in Panama and the Persian Gulf, the Berlin Wall fell in 1989, and the Soviet Union dissolved two years later. |
Международная политика, проводимая Бушем, отмечена военными операциями, проведёнными в Панаме, на Филиппинах и в Персидском заливе, падением Берлинской стены в 1989 году и распадом СССР два года спустя. |
"Article 334: The establishment of trade unions shall be declared to be in the public interest, as an effective means of promoting Panama's economic and social development, popular culture and Panamanian democracy". |
"Статья 334: Вопросом государственного значения объявляется создание профсоюзов, являющихся эффективным средством содействия экономическому и социальному развитию страны, развитию культуры народа и демократии в Панаме". |
When it was set up, its aim was to promote the development of small communities in Panama, especially in the marginal areas and in those where great poverty prevails, by organizing local groups and executing community programmes and projects. |
При создании этого управления перед ним была поставлена задача содействовать развитию мелких общин в Панаме, особенно в маргинальных районах и в районах, где население живет в условиях крайней нищеты, путем организации усилий местных групп и осуществления общинных программ и проектов. |
Judicial proceedings had also been instituted against him in Panama for three crimes, while in Costa Rica he had been linked to three other killings in cold blood. |
Как выяснилось, в Панаме он также обвиняется в совершении трех преступлений, а в Коста-Рике его подозревают в совершении еще трех хладнокровных убийств. |
The Costa Rican authorities also considered him to be the leader of a gang of South Americans, Panamanians and Costa Ricans alleged to have carried out various attacks in Colombia, Panama and Costa Rica. |
Наши власти считают, что он является лидером банды, в состав которой входят граждане ряда южноамериканских стран, Панамы и Коста-Рики; эта банда, вероятно, совершила различные преступления в Колумбии, Панаме и Коста-Рике. |
The Panamanian Government did not therefore have the legal authority to intervene in resolving the problems of Panamanian workers in the Zone until authority was transferred to Panama on 31 December 1999. |
Поэтому правительство Панамы не правомочно вмешиваться в решение проблем, с которыми сталкиваются панамские рабочие в этой зоне, до тех пор, пока управление каналом не будет передано Панаме 31 декабря 1999 года. |
Later, in 1832, a new Constitution was passed which created a new State, Nueva Granada, and reduced Panama to a province of that State. |
Позднее, в 1832 году, была принята Конституция, провозгласившая создание нового государственного образования - республики Новая Гранада, в которой Панаме была отведена роль одной из провинций. |
In Panama, any analysis of the mass media must be carried out on the basis of the provisions of the Constitution, article 85 of which states: |
В Панаме любой анализ, проводимый средствами массовой информации, должен соответствовать положениям Конституции страны, и в частности статьи 85 Основного закона, которая гласит: |
According to a 1991 study on the prevalence of and attitudes to drug use in Panama's urban areas, 60 per cent of girls aged 12 to 14 surveyed had consumed alcohol, 4 per cent had used sedatives and 4 per cent had used inhalants. |
Согласно данным исследования по вопросам роста потребления и отношения к наркотикам, проведенного в Панаме в городах в 1991 году, 60 процентов опрошенных молодых людей в возрасте от 12 до 14 лет употребляли спиртное, 4 процента - седативные средства и еще 4 процента - ингаляционные препараты. |
Thanks to his initiative, from this year onwards the Minister for Foreign Affairs and the Director General of Foreign Policy will meet each year on 10 December, on the occasion of Human Rights Day, with both Panamanian humanitarian organizations and their foreign counterparts present in Panama. |
Благодаря усилиям, предпринятым гном Кастильеро Ойосом, министр иностранных дел и Генеральный директор по вопросам внешней политики ежегодно 10 декабря в Международный день прав человека будут проводить встречи с представителями панамских и иностранных гуманитарных организаций, расположенных в Панаме. |
In Panama, UNFPA facilitated the participation of Coordinadora Nacional de Mujeres Indígenas de Panamá and the Ngöbe Women's Association in the First International Forum of Indigenous Women. |
В Панаме ЮНФПА содействовал участию Панамского национального координационного совета женщин коренных народностей и Ассоциации женщин Нгобе в первом Международном форуме женщин коренных народов. |
UNDP Panama presented the Information and Learning Network, which aimed to integrate local communities and civil society in projects carried out at the local level and provide a continuum between experiences at local and national levels. |
Отделение ПРООН в Панаме представило свою обучающую платформу «Информационно-учебная сеть», которая призвана вовлекать местные общины и гражданское общество в проекты, успешно осуществляемые на местном уровне, и обеспечивать преемственность и передачу опыта на местном и национальном уровнях. |