The Superintendent of Banks is responsible for the supervision and risk identification of the many banking institutions in Panama and for the promotion of the stability and competitiveness of the Panamanian banking system, through the "know your client" policy. |
В обязанности Управления по делам банков входят надзор за деятельностью многочисленных банковских учреждений в Панаме и выявление факторов риска в этой сфере, а также обеспечение стабильности и конкурентоспособности банковской системы Панамы в соответствии с принципом "знай своего клиента". |
Panama criminalizes the illicit enrichment of a public official who, either personally or by proxy, improperly increases his or her wealth in relation to lawful income earned for the discharge of his or her functions for up to five years after leaving his or her post. |
В Панаме допускается уголовное преследование публичных должностных лиц за незаконное обогащение, которые лично или через подставных лиц неправомерным образом увеличили свое состояние по сравнению с доходами, получаемыми ими на законных основаниях за выполнение своих должностных обязанностей, еще в течение пяти лет после оставления ими должности. |
Panama should consider the introduction of a domestic legal framework relating to mutual legal assistance, so as to clarify the procedures to be followed by officials responsible for facilitating such assistance. |
Панаме следует рассмотреть вопрос о принятии внутренней правовой основы, касающейся оказания взаимной правовой помощи, с тем чтобы уточнить процедуры, применимые к должностным лицам, отвечающим за оказание содействия такой помощи. |
In this context, face-to-face ethics training was conducted for staff in: the Latin America and Caribbean Regional Office; the Haiti, India and Panama country offices;and the Management Information Services Branch, Technical Division and the Division for Management Services at headquarters. |
В связи с этим проводилась очная подготовка в вопросах этики для персонала регионального отделения по Латинской Америке и Карибскому бассейну, страновых отделений на Гаити, в Индии и Панаме, группы обслуживания в области управленческой информации, а также Технического отдела и Отдела служб управления центральных учреждений. |
Boss, it's unbelievable - she and Mike Franks were involved in the capture of Noriega in Panama? |
Босс, это невероятно - она и Майк Фрэнкс принимали участие в захвате Мануэля Норьеги в Панаме? |
The recent Empagran case arose from private actions brought by foreign corporations based in Australia, Ecuador, Panama and Ukraine that purchased vitamins abroad from vitamin companies for delivery outside the United States and were affected by the cartel. |
Недавнее дело "Эмпагран" возникло из частных исков, поданных зарубежными корпорациями, которые базируются в Австралии, Эквадоре, Панаме и на Украине и которые покупали витамины за границей у витаминных компаний для поставки за пределы Соединенных Штатов и пострадали от практики картеля. |
The following had higher growth rates: Brazil, 5.4 per cent, Chile 5.1 per cent, Panama 11.2 per cent, Paraguay 6.0 per cent and Peru 9.0 per cent. |
Наиболее высокими они были в следующих странах: Бразилии - 5,4 процента, Чили - 5,1 процента, Панаме - 11,2 процента, Парагвае - 6,0 процента и Перу - 9,0 процента. |
Passengers and cargo in Panama are monitored by separate bodies, namely, the Directorate General of Customs and the National Directorate of Migration and Naturalization. |
Ответ: В Панаме контроль за пассажирами и грузами обеспечивается различными органами, а именно - Главным таможенным управлением и Национальным управлением по миграции и натурализации. |
Of the 40 United Nations country teams that will be drafting a CCA/UNDAF in 2005, OHCHR has helped in the training of the Egypt team and there are training workshops planned for 2005 in Beirut, Bangkok, Pretoria and Panama. |
Из 40 страновых групп Организации Объединенных Наций, которые будут разрабатывать ОСО/РПООНПР в 2005 году, УВКПЧ помогло в профессиональной подготовке египетской группе, а в 2005 году планируется провести учебные рабочие совещания в Бейруте, Бангкоке, Претории и Панаме. |
UNICEF will also continue to develop its global supply network, which includes the Supply Division and central warehouse in Copenhagen, offices in New York and Pretoria and stockpile hubs in Johannesburg, Dubai, Panama and a new location in East Asia. |
ЮНИСЕФ будет также продолжать усилия по созданию своей глобальной сети снабжения, состоящей из Отдела снабжения и центрального склада в Копенгагене, представительств в Нью-Йорке и Претории и центров для создания запасов в Йоханнесбурге, Дубае, Панаме и новом пункте в Восточной Азии. |
Additional studies to understand the dynamics have been conducted in activities such as the flower and banana industries in Ecuador, coffee production in Panama and sugarcane harvesting in Bolivia; |
Для понимания динамики в этом секторе были проведены дополнительные исследования по таким видам деятельности, как цветоводство и банановая отрасль в Эквадоре, производство кофе в Панаме и сбор сахарного тростника в Боливии; |
In Panama, UNDP has been promoting the inclusion of other development actors in the field of maternal and child health and supporting the Ministry of Health in contracting specialized non-governmental organizations for the delivery of comprehensive health-care packages. |
В Панаме ПРООН способствовала привлечению других субъектов, осуществляющих деятельность в области развития, усилиям по охране здоровья матери и ребенка, а также оказывала министерству здравоохранения поддержку в привлечении специальных неправительственных организаций к обеспечению населения комплектами материалов, необходимых для поддержания здоровья. |
Such human rights challenges to persons of concern were addressed when UNHCR relocated camps away from volatile border situations, as was the case with Colombian refugees in Panama and Sudanese refugees in Chad. |
Такие проблемы соблюдения прав человека лиц, нуждающихся в защите, решались УВКБ путем перемещения лагерей из нестабильных приграничных районов, как это было сделано в отношении колумбийских беженцев в Панаме и суданских беженцев в Чаде. |
In such situations, UNHCR sought to relocate camps away from volatile border areas, as in Panama, where refugees were moved away from the border with Colombia and an enhanced police presence was established. |
В таких ситуациях УВКБ предпринимало шаги к перемещению лагерей подальше от неспокойных пограничных районов, как, например, в Панаме, где беженцы были перемещены подальше от границы с Колумбией и было усилено присутствие сотрудников полиции. |
ACS, the organization charged by the member States of the wider Caribbean region with overall responsibility for implementation of the Caribbean Sea initiative, held its fourth summit in Panama in July 2005. |
АКГ - организация, на которую государства Большого Карибского района возложили всю полноту ответственности за осуществление инициативы в отношении Карибского моря, провела свою четвертую встречу на высшем уровне в июле 2005 года в Панаме. |
We draw support from the political will expressed by our heads of State at various summits, notably at the Panama Summit held earlier this year, and we stress the need for programmes promoting the free movement of persons, goods and services. |
Мы должны опираться на политическую волю, выраженную главами наших государств на различных саммитах и, в частности, на саммите, который прошел в Панаме в начале этого года, и мы подчеркиваем необходимость проведения политики, содействующей свободному передвижению людей, товаров и услуг. |
Unlike Cuba, Panama does not hold summary trials; evidence cannot be presented in an arbitrary or discriminatory manner, and persons awaiting trial are entitled to their own legal assistance or, failing that, to legal assistance, provided by the State free of charge. |
В отличие от того, что происходит на Кубе, в Панаме не осуществляется суммарного судопроизводства; представление доказательств не может носить ни произвольного, ни дискриминационного характера, и задержанные имеют право иметь своего собственного адвоката или, при отсутствии такого, адвоката, бесплатно предоставленного государством. |
UNFPA national and regional projects specifically target indigenous peoples in Bolivia, Ecuador, Panama and Peru and rural communities in India, Mexico, Uganda and Viet Nam. |
Национальные и региональные проекты ЮНФПА специально ориентированы на коренные народы в Боливии, Панаме, Перу и Эквадоре и сельские общины во Вьетнаме, Индии, Мексике и Уганде. |
It had recently decided, as a result of a report it had received from a non-governmental organization, to conduct an in situ investigation of the situation in Panama, and it habitually published reports on individual countries in addition to its overall reports. |
Недавно в связи с докладом, полученным от одной из неправительственных организаций, им было принято решение провести расследование на месте по изучению положения в Панаме; обычно в дополнение к общим докладам он публикует и доклады по отдельным странам. |
2.30 p.m. Meeting with representatives of the United Nations in Panama and Central America (UNDP, HABITAT, ILO, UNFPA) |
14 час. 30 мин. Встреча с представителями Организации Объединенных Наций в Панаме и Центральной Америке (ПРООН, Хабитат, МОТ, ЮНФПА) |
As a group, the countries of Latin America and the Caribbean showed better balances on their current account in 1994, with huge reductions in the deficits of the Dominican Republic and Guatemala and a rise in those of Haiti and Panama. |
В целом по группе стран Латинской Америки и Карибского бассейна состояние текущих счетов в 1994 году улучшилось, при этом имело место резкое уменьшение отрицательного сальдо в Доминиканской Республике и Гватемале и его повышение в Гаити и Панаме. |
The Minister reported that in April 1993, the Director and a bank examiner had visited three banks in Ecuador and, in November, they had visited seven banks in Panama. |
Министр сообщил, что в апреле 1993 года директор и банковский инспектор посетили три банка в Эквадоре, а в ноябре они посетили семь банков в Панаме. |
In the last year, the free elections and orderly transitions of power that have taken place in Panama, Costa Rica, El Salvador and Honduras have vindicated our new-found, or rather rediscovered, destiny. |
За прошлый год были проведены свободные выборы и в спокойной обстановке осуществлены акты передачи власти в Панаме, Коста-Рике, Сальвадоре и Гондурасе, ставшие свидетельством того, что эти страны стали или, скорее, вновь стали хозяевами своей судьбы. |
In five countries - Argentina, Chile, Costa Rica, Panama and Peru - this indicator of well-being rose by more than 3 per cent, while another eight countries registered a moderate increase of between 1 and 3 per cent. |
В пяти странах - Аргентине, Коста-Рике, Панаме, Перу и Чили - этот показатель благосостояния повысился более чем на З процента, а еще в восьми странах было зарегистрировано умеренное повышение от 1 до 3 процентов. |
During 1991-1993, WFP overall assistance to Central America and Panama amounted to more than US$ 112.6 million, corresponding to a total of more than 195,000 metric tons of food aid. |
Общий объем помощи, предоставленной МПП странам Центральной Америки и Панаме в 1991-1993 годах, составил более 112,6 млн. долл. США, что соответствует в общей сложности более чем 195000 тонн продовольственной помощи. |