This year, in four of the countries of the isthmus - Honduras, Costa Rica, El Salvador and Panama - the Presidents of new Governments have been installed, thanks to the freely expressed will of their societies. |
В нынешнем году в четырех странах перешейка - Гондурасе, Коста-Рике, Сальвадоре и Панаме - благодаря свободному волеизъявлению их обществ на свои посты вступили руководители новых правительств. |
All the real estate, fixture improvements and equipment that the United States of America will be using until the end of the validity of the Treaty will revert to Panama. |
Вся недвижимость, все постройки и все оборудование, которые Соединенные Штаты Америки будут использовать до прекращения действия Договора, отойдут к Панаме. |
Forums, seminars and meetings organized in Panama to discuss women's issues had shown the openness of Panamanian society to the commitments entered into at Beijing, which had been a landmark for the country's women. |
Организованные в Панаме форумы, семинары и встречи, посвященные обсуждению вопросов женской проблематики, показали конструктивное отношение панамского общества к обязательствам, взятым на Пекинской конференции, которая стала историческим событием для женщин страны. |
The successes already achieved in this area demonstrate that the actions of the United Nations its system in Panama are effective and have an impact on the life of the nation. |
Уже достигнутый успех в этой области показывает, что действия Организации Объединенных Наций и ее системы в Панаме являются эффективными и оказывают воздействие на жизнь государства. |
Seminar on "The influence of the mass media on women, the family and the child", Panama, sponsored by the Women's International Democratic Federation. |
Семинар в Панаме "Влияние средств массовой информации на женщин, семью и детей", организованный Международной демократической федерацией женщин. |
National Insurance Institute, Costa Rica. Regional meeting on the general welfare of disabled minors in Central America and Panama (July 1991). |
Национальный институт страхования, Коста-Рика, региональное совещание, посвященное анализу проблем комплексного обслуживания детей-инвалидов в Центральной Америке и Панаме (июль 1991 года); |
UNIC Panama City, in collaboration with 36 well-known national artists, mounted a month-long exhibit of paintings at the City Hall depicting each article of the Universal Declaration. |
ИЦООН в Панаме в сотрудничестве с 36 знаменитыми художниками страны организовал в здании ратуши месячную выставку картин, каждая из которых была посвящена какой-либо из статей Всеобщей декларации. |
A study using the Delphi methodology is being conducted in Chile, the Dominican Republic, Panama and Uruguay to help countries to identify long-term scenarios for ageing policies. |
В Доминиканской Республике, Панаме, Уругвае и Чили было проведено исследование с использованием методологии Delphi, с тем чтобы помочь странам определить долгосрочные сценарии политики в области старения. |
At the initiative of UNIC Panama City, the National Lottery Association issued a commemorative lottery ticket bearing the fiftieth anniversary logo and a brief text on the anniversary. |
По инициативе ИЦООН в городе Панаме Национальная ассоциация по проведению лотерей выпустила памятный лотерейный билет с эмблемой годовщины и с посвященным ей коротким текстом. |
In the period 1996-1997 a series of technical meetings on the role of the media in promoting peace, tolerance and integration were held in Panama, El Salvador and Ecuador. |
ЗЗ. В 1996-1997 годах в Панаме, Сальвадоре и Эквадоре был проведен ряд технических совещаний по вопросу о роли средств массовой информации в деле укрепления мира, терпимости и интеграции. |
Of the others, some 900 were eventually transferred at their own request to United States camps in Guantanamo Bay and Panama and accommodated there at the expense of the Cayman Islands Government. |
Из числа остальных примерно 900 человек были по их просьбе доставлены в лагеря Соединенных Штатов в бухте Гуантанамо и Панаме и размещены в них за счет правительства Каймановых островов. |
Mr. SILVA HENRIQUES GASPAR welcomed the fact that no act of torture or ill-treatment had been recorded in Panama, as well as the information provided on training courses organized for prison warders. |
Г-н СИЛЬВА ЭНРИКЕС ГАСПАР выражает удовлетворение по поводу того, что ни одного случая применения пыток или жестокого обращения в Панаме зарегистрировано не было, а также в связи с представленной информацией об обеспечиваемой тюремным надзирателям профессиональной подготовке. |
He would include the Committee's suggestion that Panama should make a contribution to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture in his report to the authorities concerned. |
Он включит в свой доклад соответствующим органам предложение Комитета о том, что Панаме следовало бы произвести взнос в Добровольный фонд Организации Объединенных Наций для жертв пыток. |
In Panama, UNDP's national programme supported the dialogue between the Government, national parties and leaders of civil society resulting in agreements on the use of Canal land being transferred by the United States. |
В Панаме по линии национальной программы ПРООН была оказана поддержка диалогу между правительством, национальными партиями и руководителями гражданского общества, который завершился достижением договоренностей в отношении использования прилегающих к каналу земель, которые передаются Соединенными Штатами. |
In Latin America public employment continued to decline in the early 1990s, with the sector losing its relative importance in Bolivia, Colombia, Panama, Uruguay and Venezuela. |
В Латинской Америке уровень занятости в государственном секторе в начале 90-х годов продолжал снижаться, при этом сектор утрачивал свою относительную значимость в Боливии, Венесуэле, Колумбии, Панаме и Уругвае. |
His Government attached special importance to renewed contact with the Committee and had therefore appointed a delegation composed of representatives from the main government agencies responsible for action to combat discrimination and promote racial equality in Panama. |
Правительство его страны придает особое значение возобновлению диалога с Комитетом и поэтому назначило делегацию в составе представителей основных правительственных учреждений, отвечающих за осуществление мер по борьбе с дискриминацией и обеспечению расового равенства в Панаме. |
Also, how many refugees were currently in Panama, and what countries did they come from? |
Сколько беженцев насчитывается сегодня в Панаме и из каких стран они прибыли? |
In connection with the request for information on police training in the protection of human rights, he was pleased to report that two such projects were currently under way in Panama. |
В ответ на просьбу представить информацию о подготовке сотрудников полиции по вопросам защиты прав человек он с удовлетворением сообщает, что в настоящее время в Панаме осуществляется два таких проекта. |
Although there were very few cases of violent confrontation with members of the indigenous population in Panama, it was recognized that a few such incidents had occurred. |
Несмотря на то, что случаи столкновения с представителями коренного населения с применением насилия происходят в Панаме очень редко, они тем не менее имеют место. |
The recent establishment of a "People's Defender" which will monitor the enjoyment of human rights in Panama, including children's rights, is welcomed by the Committee. |
Комитет приветствует недавнее учреждение института "Народного защитника", в задачу которого будет входить наблюдение за осуществлением прав человека в Панаме, включая права детей. |
Within the context of the legal reform undertaken by Panama, the Committee recommends that children's issues be accorded a higher priority in the State party. |
В контексте правовой реформы, осуществляемой в Панаме, Комитет рекомендует, чтобы проблемы детей решались в государстве-участнике в первоочередном порядке. |
We congratulate our friends on having successfully organized free and transparent elections during the past year in Belize, El Salvador and Panama, in spite of formidable challenges, including the devastation caused by hurricane Mitch. |
Мы поздравляем наших друзей с успешной организацией в прошлом году свободных и транспарентных выборов в Белизе, Сальвадоре и Панаме, несмотря на огромные проблемы, включая и разрушения, причиненные ураганом "Митч". |
In Panama, the Government has considered that good policies for employment generation are contained in reforms to create a free market economy, with emphasis on production for export and encouragement to private initiative, with clear and stable rules. |
В Панаме правительство придерживалось мнения о том, что надлежащая политика в отношении обеспечения занятости может быть обеспечена за счет проведения реформ, направленных на создание свободной рыночной экономики, при уделении особого внимания производству на экспорт и поощрению частной инициативы на основе четких и стабильно действующих правил. |
In Panama, an agreement with municipal governments has entered into force to establish norms for the design and construction of public buildings and spaces to ensure accessibility for persons with disabilities. |
В Панаме вступило в силу соглашение с городскими властями о введении норм проектирования и строительства зданий и мест общественного пользования, обеспечивающих их доступность для инвалидов. |
In Panama, a major stride was made with the conclusion of the renegotiation of the external debt under the Brady Plan, which afforded the country access to international private financial markets following 12 years of inactivity. |
В Панаме был достигнут большой успех благодаря завершению переговоров о пересмотре условий погашения внешней задолженности в рамках Плана Брейди, что позволило после 12 лет бездеятельности обеспечить выход страны на международные частные финансовые рынки. |