Regional Office for Latin America of the Association for the Prevention of Torture (non-governmental organization) in Panama |
Региональное отделение Ассоциации за предупреждение пыток для Латинской Америки (неправительственная организация) в Панаме |
The Committee members had praised Panama for reporting the incident promptly and for its cooperation with the Panel of Experts, and had welcomed Cuba's expressions of willingness to cooperate. |
Члены Комитета воздали должное Панаме за своевременное представление информации об этом инциденте и за сотрудничество с группой экспертов и приветствовали высказанную Кубой готовность к сотрудничеству. |
Intentionally failing to keep shipping agents in both Cuba and Panama informed as to the ship's movements and actual cargo |
Умышленное непредставление экспедиторам на Кубе и в Панаме информации о перемещениях судна и подлинном характере груза |
In closing, the delegation valued the interactive dialogue during the universal periodic review of Panama and stated that it would study in detail the recommendations put forward, in the spirit of improving the promotion and protection of all human rights in Panama. |
Наконец, делегация Панамы высоко оценила состоявшийся в ходе универсального периодического обзора по Панаме интерактивный диалог и заявила, что все внесенные рекомендации будут подробно изучены для совершенствования методов поощрения и защиты всех прав человека в Панаме. |
The regional workshops of the CGE were held in Nairobi, Kenya (Africa), Bangkok, Thailand (Asia) and Mexico City, Mexico (Latin America and the Caribbean); the interregional workshop was held in Panama City, Panama. |
Региональные совещания КГЭ были проведены в Найроби, Кения (Африка), Бангкоке, Таиланд (Азия) и Мехико, Мексика (Латинская Америка и Карибский бассейн); межрегиональное рабочее совещание было проведено в Панаме. |
Between 16 and 22 April 1995, the HIC General Secretary accompanied as an observer a Committee delegation to Panama to follow up on the appearance of Panama at the eleventh session of the Committee. |
С 16 по 22 апреля 1995 года Генеральный секретарь МКХ в качестве наблюдателя сопровождал делегацию Комитета в Панаму с целью проверки положения дел в Панаме после ее участия в одиннадцатой сессии Комитета. |
(a) Preparing the implementation of the agreement between Panama and the European Union on the "Promotion of equal opportunities in Panama" programme; |
а) подготовка к реализации программы Панамы и Европейского союза "Обеспечение равных возможностей в Панаме". |
(r) June 2012: Consultations on the NPM of Panama, held in Panama by APT; |
г) июнь 2012 года: консультации на тему "НПМ Панамы", организованные в Панаме АПП; |
The Inter-American Convention on International Commercial Arbitration (done in Panama, 30 January 1975) (the "Panama Convention") was modelled after the New York Convention and written to be fully compatible with it. |
Межамериканская конвенция о международном торговом арбитраже (заключенная в Панаме 30 января 1975 года) ("Панамская конвенция") была разработана по образцу Нью-Йоркской конвенции и составлена таким образом, чтобы быть полностью совместимой с ее положениями. |
In November 2000, Luis Posada Carriles, along with three accomplices, was detained in Panama as he was planning an attack against the President of the Republic of Cuba, who was attending the Tenth Ibero-American Summit that was being held in Panama. |
В ноябре 2000 года Луис Посада Каррилес был задержан в Панаме вместе с тремя сообщниками, когда он планировал совершение покушения на президента Республики Куба в ходе его участия в десятой Иберо-американской встрече на высшем уровне, которая проходила в этой центральноамериканской стране. |
The European Union will continue its support for the economic development of Panama and looks forward to strengthening its ties with Panama, in particular within the framework of the Union's regional cooperation with Central America. |
Европейский союз будет продолжать оказывать поддержку Панаме в области экономического развития и ожидает, что его связи с Панамой будут укрепляться, в частности в рамках осуществляемого Союзом регионального сотрудничества со странами Центральной Америки. |
Persons who, upon their arrival in Panama, had a well-founded fear of persecution in their countries of origin were interviewed by a legal adviser and a social worker to determine why they were seeking asylum in Panama. |
С лицами, которые обоснованно опасаются преследования в их странах происхождения, по их прибытии в Панаму проводится собеседование с участием юрисконсульта и работника социальной сферы, с тем чтобы выяснить, почему они просят убежища в Панаме. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ pointed out that the delegation of Panama had said that several human rights bodies had been established in Panama and had acknowledged that one of those bodies should be responsible for coordinating all activities. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС отмечает, что делегация Панамы заявила, что в Панаме создано несколько органов, занимающихся правами человека, и признала, что один из этих органов должен быть уполномочен координировать всю такую деятельность. |
We support the actions proposed by Panama to ensure that the areas adjacent to the Canal are cleaned up in order to eliminate any risk to life, health, human safety and the environment posed by unexploded ordnance and contaminants remaining in the areas handed over to Panama. |
Мы поддерживаем меры, принятые Панамой для очистки районов, прилежащих к Панамскому каналу, в целях ликвидации опасности для жизни, здоровья, безопасности людей и окружающей среды, создаваемой неразорвавшимися взрывными устройствами и зараженными материалами, которые по-прежнему находятся в районах, возвращенных Панаме. |
In view of reports that Panama practiced refoulement and collective expulsions of refugees, he would like to know what protections were available to refugees who had been in Panama for less than 10 years. |
В связи с сообщениями о том, что Панама практикует выдворение и коллективную высылку беженцев, оратор хотел бы знать, какой защитой пользуются в Панаме беженцы, находящиеся в стране менее 10 лет. |
Over 40 technical articles and documents in specialized journals of Europe, the United States of America and Panama on history, geography, geopolitics, diplomatic negotiations, historical relations, feasibility studies, cultural issues and the environment of Panama. |
Опубликовал в европейских странах, в Соединенных Штатах Америки и Панаме свыше 40 статей и технических документов в специальных журналах по истории, географии, геополитике, дипломатическим переговорам, историческим связям, технико-экономическим обоснованиям, культурным вопросам и экологии Панамы. |
The Government of Panama offered to host the third session, which UNEP convened in Panama City from 6 to 9 August 2001. |
Правительство Панамы предложило провести третью сессию в этой стране, и ЮНЕП созвала третью сессию в Панаме 6-9 августа 2001 года. |
In Latin America, the Panama SURF was transformed to a regional service centre in Panama and a sub-centre in Port of Spain in 2008. |
В Латинской Америке Панамский субрегиональный центр учета людских ресурсов был преобразован в региональный сервисный центр в Панаме и субрегиональный центр в Порт-оф-Спейне в 2008 году. |
I am also grateful for the renewal, in August 2008, by the Government of Guatemala, of the memorandum of understanding governing the OHCHR country office, and for the Government of Panama's intention to extend the agreement on the Regional Office based in Panama City. |
Я также весьма признательна за возобновление в августе 2008 года правительством Гватемалы меморандума о понимании, регулирующего вопросы деятельности отделения УВКПЧ в этой стране, и правительству Панамы, выразившему намерение продлить соглашение о региональном представительстве, расположенном в столице - Панаме. |
Addendum 5 is the report of the Special Rapporteur on the situation of the indigenous communities that are affected by the construction of a hydroelectric project on the Changuinola River, Panama, and observations of the Government of Panama in response. |
В добавлении 5 приводится доклад Специального докладчика по вопросу о положении общин коренного населения, которых затронуло строительство гидроэлектростанции на реке Чангинола в Панаме, с замечаниями, которые были изложены в этой связи правительством Панамы. |
Simply Help donated 25 new computers and 25 new sewing machines to women's centres in Panama. |
Женские центры в Панаме получили безвозмездно 25 новых компьютеров и 25 новых швейных машинок. |
An official assistance request was then made in the margins of the fifth session of the Conference of the States Parties to the Convention in Panama. |
Затем в рамках пятой сессии Конференции государств - участников Конвенции в Панаме была направлена официальная просьба о помощи. |
The resumed fourth session of the Group will be held during the fifth session of the Conference in Panama City. |
Возобновленная четвертая сессия Группы состоится в ходе пятой сессии Конференции в Панаме. |
Panama has strong criminal, civil and administrative sanctions in place to address acts of corruption and ensure the presence of the accused in court proceedings. |
В Панаме предусмотрены строгие уголовные, гражданско-правовые и административные санкции за коррупционные деяния и обеспечивается присутствие обвиняемого в ходе судебного процесса. |
Given the large number of banking and financial institutions in Panama, it would be desirable for the number of staff at the Financial Analysis Unit to be increased. |
Учитывая огромное количество банковских и финансовых учреждений в Панаме, целесообразно увеличить штатный состав Группы по финансовому анализу. |