| It commended Panama for focusing on the protection of the family, women and children, through establishments in its institutional framework. | Она выразила удовлетворение по поводу принимаемых в Панаме мер для защиты семьи, женщин и детей путем создания соответствующих учреждений. |
| The consultation for Latin America and the Caribbean were held in Panama, in December 2007. | Консультации для Латинской Америки и Карибского бассейна состоялись в Панаме в декабре 2007 года. |
| Australia, New Zealand and Panama emitted the highest percentage of their total mercury releases to the atmosphere. | Выбросы в атмосферу составляют наибольший процент от совокупных выбросов ртути в Австралии, Новой Зеландии и Панаме. |
| In Panama, cement production is the main source. | В Панаме главный источник - это производство цемента. |
| As part of the event, women of African and indigenous descent spoke about integration and non-discrimination challenges in Panama. | В рамках данного мероприятия женщины африканского происхождения и представительницы коренных народов говорили о проблемах интеграции и недискриминации в Панаме. |
| In Panama, the tax administration now issues the certificate of good standing online. | В Панаме налоговая администрация в настоящее время выдает свидетельства о надлежащем статусе в онлайновом режиме. |
| In addition, advisory services on investment dispute prevention policies were provided to Colombia, the Dominican Republic, Guatemala and Panama. | Кроме того, были оказаны консультативные услуги по политике предупреждения инвестиционных споров Гватемале, Доминиканской Республике, Колумбии и Панаме. |
| National training has been provided to public prosecutors in the field of trafficking in persons in Guatemala, Nicaragua and Panama. | На национальном уровне государственным прокурорам предоставлялась профессиональная подготовка в области торговли людьми в Гватемале, Никарагуа и Панаме. |
| UNODC has also taken an active role in the UNDAF process in El Salvador and Panama. | ЮНОДК также играло активную роль в процессе ЮНДАФ в Панаме и Сальвадоре. |
| Accordingly, all such forms of discrimination are prohibited in Panama. | Таким образом, все эти формы дискриминации в Панаме запрещены. |
| The Government has started reforming the education system in order to ensure that education in Panama is competitive. | Правительство приступило к реформированию системы образования в целях обеспечения того, чтобы образование в Панаме было конкурентоспособным. |
| In 2010, CERD invited Panama to observe the deadlines for submission of its reports in future. | В 2010 году КЛРД предложил Панаме в будущем соблюдать сроки, установленные для представления ее докладов. |
| It suggested that Panama, inter alia, carry out awareness-raising campaigns on the importance of women's participation in decision-making. | Он, в частности, предложил Панаме провести кампании по повышению осведомленности относительно важности участия женщин в процессах принятия решений. |
| JS6 notes that the poor in Panama are typically indigenous people or people of African descent. | В СП6 отмечается, что к числу бедных в Панаме обычно относятся коренные народы или лица африканского происхождения. |
| IUHR-UOK recommends that Panama work to preserve bilingual and cultural education. | МКПЧ-КПО рекомендует Панаме провести работу для сохранения двуязычного и культурного образования. |
| In October 2009, OHCHR Regional Office in Panama organized a regional seminar for parliamentarians. | В октябре 2009 года Региональное отделение УВКПЧ в Панаме организовало региональный семинар для парламентариев. |
| OHCHR Regional Office for Central America in Panama led the establishment of a regional inter-agency human rights group. | Региональное отделение УВКПЧ по Центральной Америке в Панаме инициировало создание региональной межведомственной группы по правам человека. |
| In Ecuador and Panama, eligibility commissions recognized as refugees individuals of indigenous groups from neighbouring countries who sought asylum. | В Эквадоре и Панаме статусными комиссиями в качестве беженцев были признаны искавшие убежища представители групп коренного населения из соседних стран. |
| National promotional workshops were held in Cuba, the Dominican Republic, Haiti, Jamaica, Nicaragua, Panama and Saint Lucia. | Национальные семинары с этой целью были проведены на Кубе, в Доминиканской Республике, Гаити, Ямайке, Никарагуа, Панаме и Сент-Люсии. |
| For example, throughout 2007, a bilingual education programme was carried out in the Kunas territories in Panama. | Например, в Панаме в течение 2007 года на территориях народности кунас осуществлялся проект двуязычного образования. |
| The implementation process has already started in Nicaragua and Panama, and will expand to Costa Rica, El Salvador and Peru. | Реализация этой инициативы уже началась в Никарагуа и Панаме, а впоследствии будет осуществляться в Коста-Рике, Сальвадоре и Перу. |
| Procurement from Panama and Afghanistan mainly took the form of construction contracts executed by UNDP and UNOPS with national vendors. | Закупочная деятельность в Панаме и Афганистане в основном связана с заключением контрактов на строительство между ПРООН и ЮНОПС и национальными поставщиками. |
| In mid-2008, WFP hosted in Panama a two-day seminar with the White Helmets on WFP operational modalities. | В середине 2008 года ВПП провела в Панаме для «белых касок» двухдневный семинар по вопросам, касающимся ее оперативных процедур. |
| Everyone is more than welcome in Panama. | Мы в Панаме рады всем и каждому. |
| Three companies connected to designated individuals were registered in Panama with bank accounts held in Switzerland. | Три компании, связанные с лицами, включенными в список, были зарегистрированы в Панаме, и они имели банковские счета в Швейцарии. |