He has vast experience in Latin America and has held posts in Chile, Ecuador, Peru and Panama. |
Он обладает обширным опытом работы в Латинской Америке, в том числе в Чили, Эквадоре, Перу и Панаме. |
At least 50 per cent of merchandise export revenues is generated by non-fuel commodities in Chile, Côte d'Ivoire, the Gambia, Guatemala, Guinea, Honduras, Kenya, Maldives, Panama, Senegal, Swaziland, Togo, Uganda, Uruguay and Zimbabwe. |
По меньшей мере 50 процентов поступлений от товарного экспорта приходится на долю нетопливных сырьевых товаров в Гамбии, Гватемале, Гвинее, Гондурасе, Зимбабве, Кении, Кот-д'Ивуаре, Мальдивских Островах, Панаме, Свазиленде, Сенегале, Того, Уганде, Уругвае и Чили3. |
Resolution 419, "Illicit trafficking of nuclear materials" was adopted by the General Conference of the Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean at Panama, 30 November 2001. |
30 ноября 2001 года в Панаме Генеральная конференция Конвенции о привилегиях и иммунитетах Агентства по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке приняла резолюцию 419 о незаконной торговле ядерными материалами. |
Examples of legislative improvements include national plans of action against family violence and violence against children in Bolivia, Guatemala, Jamaica, Mexico and Panama. |
К примерам совершенствования законодательства относятся национальные планы действий против бытового насилия и насилия в отношении детей в Боливии, Гватемале, Мексике, Панаме и Ямайке. |
Enhancement of the global PSD connectivity will be carried out to facilitate an effective and efficient working relationship among four key PSD teams in Geneva, New York, Panama and Bangkok. |
С целью содействовать поддержанию действенных и эффективных рабочих отношений между четырьмя ключевыми группами ОСЧС в Женеве, Нью-Йорке, Панаме и Бангкоке будет усовершенствована глобальная сеть связи ОСЧС. |
The Committee recommends that the State party take action to regularize the situation of those children of Colombians under temporary protection in Darien who were born in Panama and to facilitate their naturalization. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для упорядочивания положения находящихся в Дарьене детей колумбийского происхождения, которые родились в Панаме и на которых распространяются временные меры защиты, а также содействовать их натурализации. |
COAF has already signed Memoranda of Understanding with its counterparts in Argentina, Belgium, Bolivia, Colombia, France, Guatemala, Panama, Paraguay, Portugal, Russia, Spain, South Korea, and Thailand. |
СКФД уже подписал меморандумы о взаимопонимании со своими партнерами в Аргентине, Бельгии, Боливии, Гватемале, Испании, Колумбии, Панаме, Парагвае, Португалии, России, Таиланде, Франции и Южной Корее. |
The Board noted that at the Panama and Johannesburg regional centres the long-term corporate agreements were not signed and negotiated within the set deadline. |
Комиссия отметила, что региональные центры в Панаме и Йоханнесбурге не обеспечили согласование и подписание долгосрочных корпоративных соглашений в |
Working with the UNDP Central American Programme on Small Arms Control, the Centre's public security experts served as technical advisers at the first subregional workshop held in Panama dedicated to the firearms register and information exchange mechanisms. |
Сотрудничая с ПРООН в рамках Программы по контролю за стрелковым оружием в Центральной Америке, эксперты Центра общественной безопасности выступили в качестве технических консультантов на состоявшемся в Панаме первом субрегиональном рабочем совещании, посвященном регистру огнестрельного оружия и механизмам обмена информацией. |
Similarly, Belize, Chile, Colombia, El Salvador, Mexico, Nicaragua, Panama, Peru, Puerto Rico and the Bolivarian Republic of Venezuela have all launched public campaigns intended to educate the general public about elder abuse. |
Аналогичным образом в Белизе, Чили, Колумбии, Сальвадоре, Мексике, Никарагуа, Панаме, Перу, Пуэрто-Рико и Боливарианской Республике Венесуэла были развернуты кампании с целью заручиться поддержкой широкой общественности в противодействии плохому обращению с пожилыми людьми. |
From 23 to 26 February 2009 in Colombia, the OHCHR Regional Office in Panama organized, in cooperation with the Ibero-American Federation of the Ombudsman, a seminar on economic, social and cultural rights. |
23 - 26 февраля 2009 года региональное отделение УВКПЧ в Панаме в сотрудничестве с Иберо-американской федерацией омбудсменов провело в Колумбии семинар по экономическим, социальным и культурным правам. |
The Committee expresses its concern at the existence of an alarming social perception regarding an increase in juvenile delinquency, which is not grounded on reality or on official data in Panama. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу существования в обществе вызывающего тревогу мнения о росте преступности среди несовершеннолетних, которое не основано на реальности и на официальных данных по Панаме. |
For example, UNOPS constructed or renovated 21 United Nations buildings, managed almost 1,000 contracts across Asia for UN-Habitat, and helped design the new Latin American and Caribbean regional hub in Panama. |
Например, ЮНОПС построило или отремонтировало 21 здание Организации Объединенных Наций, управляло осуществлением почти 1000 контрактов по всей Азии для ООН-Хабитат и содействовало проектированию нового регионального центра для Латинской Америки и Карибского бассейна в Панаме. |
For example, UNOPS helped prepare Panama for climate change on behalf of UNEP and UNDP, with funding from the Government of Spain. |
Например, ЮНОПС оказало содействие Панаме в обеспечении готовности к изменению климата от имени ЮНЕП и ПРООН и при финансировании со стороны правительства Испании. |
As part of a memorandum of understanding between UN-Habitat and the Bank, the two institutions aligned their respective capacity-building activities and loan portfolios to the implementation of water and sanitation projects in the Plurinational State of Bolivia, Mexico, Nicaragua and Panama. |
В рамках подписанного ООН-Хабитат и Банком меморандума о взаимопонимании два учреждения скоординировали свою соответствующую деятельность по укреплению потенциала и предоставление займов на цели осуществления проектов в области водоснабжения и санитарии в Многонациональном Государстве Боливия, Мексике, Никарагуа и Панаме. |
According to UNODC homicide statistics, preliminary results from police-recorded intentional homicide rates in El Salvador, Guatemala and Panama appear to be lower in 2010 than 2009. |
Согласно статистике убийств ЮНОДК, в 2010 году в Сальвадоре, Гватемале и Панаме по предварительным подсчетам было зарегистрировано меньше умышленных убийств по сравнению с 2009 годом. |
The Office is also implementing components of conflict prevention projects funded by the Millennium Development Goals Achievement Fund in Bolivia (Plurinational State of), Brazil, Honduras, Mauritania, Mexico and Panama. |
Управление также выполняет компоненты проектов по предупреждению преступности, которые финансируются из Фонда достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в Боливии (Многонациональном Государстве), Бразилии, Гондурасе, Мавритании, Мексике и Панаме. |
In Panama, UNODC began implementation of a project in the framework of achieving the Millennium Development Goals; the project is aimed at improving citizen security. |
В Панаме ЮНОДК приступило к выполнению проекта в рамках работы по достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; он направлен на укрепление безопасности граждан. |
UNODC has been implementing inter-agency programmes of the Millennium Development Goals Achievement Fund, which include conflict and violence prevention components in Bolivia (Plurinational State of), Brazil, Honduras, Mauritania, Mexico and Panama, some of which focus on youth. |
ЮНОДК осуществляет межучрежденческие программы Фонда достижения Целей развития тысячелетия, которые содержат компоненты предупреждения конфликтов и насилия, в Боливии (Многонациональном Государстве), Бразилии, Гондурасе, Мавритании, Мексике и Панаме, часть из которых сосредоточена на молодежи. |
WFP assistance was instrumental in the development and launch of national plans to eradicate chronic undernutrition in Belize, the Dominican Republic, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama. |
Поддержка со стороны ВПП имеет важное значение для разработки и внедрения национальных планов искоренения хронического недоедания в Белизе, Гватемале, Гондурасе, Доминиканской Республике, Никарагуа, Панаме и Сальвадоре. |
Articles 84, 86,120, 122 and 123 of the Constitution clearly establish the rights of Panama's peasants and indigenous inhabitants, in accordance with the provisions of article 2 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
В статьях 84, 86,120, 122 и 123 Политической конституции четко закреплены права, которыми крестьяне и представители коренного населения пользуются в Панаме и которые соответствуют положениям статьи 2 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
In Panama and Ecuador, FAO is cooperating in projects that have an environmental dimension: it provides assistance to indigenous communities in preserving their natural surroundings, and therefore their own livelihoods. |
В Панаме и Эквадоре ФАО взаимодействует с другими структурами в рамках проектов, имеющих экологическую направленность: речь идет об оказании содействия коренным общинам в сохранении их природной среды обитания и, как следствие, их собственных способов жизнеобеспечения. |
This means that the seven days in Panama present an important opportunity to make progress and to work in a concerted manner in an environment where efforts can be concentrated. |
Это означает, что семь дней в Панаме станут важной возможностью для достижения прогресса и проведения согласованной работы в обстановке, позволяющей объединение усилий. |
The Chair wishes to remind Parties that the upcoming session in Panama City is the last meeting of the AWG-KP before the United Nations Climate Change Conference in Durban. |
Председателю хотелось бы напомнить Сторонам, что предстоящая сессия в Панаме является последним совещанием СРГ-КП до проведения Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата в Дурбане. |
Therefore, all requests for vessels from the Democratic People's Republic of Korea to register in Panama and fly its flag are denied. |
В этой связи отклоняются все просьбы, поступающие от судов Корейской Народно-Демократической Республики, зарегистрироваться в Панаме и плавать под ее флагом. |