The Committee also organized two regional judicial colloquia for judges in Bangkok and Panama on the domestic application of human rights norms. |
Кроме того, Комитет организовал два региональных коллоквиума для судей по вопросу об осуществлении норм в области прав человека на национальном уровне, которые прошли в Бангкоке и Панаме. |
Guatemala and Panama experienced an intense rainy season, affecting 180,000 persons and 23,300 persons, respectively. |
В Гватемале и Панаме от проливных сезонных дождей пострадало, соответственно, 180000 и 23300 человек. |
After the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues 2005 session held in Panama City, the UNICEF country office in Venezuela offered its cooperation in producing informal translations into Spanish. |
После состоявшегося в городе Панаме сессии Межучрежденческой группы поддержки по вопросам коренных народов 2005 года страновое отделение ЮНИСЕФ в Венесуэле предложило сотрудничать в обеспечении неофициального письменного перевода материалов на испанский язык. |
UNFPA provided support through country offices for the elaboration of national studies on future scenarios for ageing policies and national plans of action in Panama and Uruguay. |
Действуя через свои страновые отделения, ЮНФПА помог провести национальные исследования, посвященные будущим вариантам политики и национальных планов действий по проблемам старения в Панаме и Уругвае. |
EMPRETEC Uruguay started the installation of the EMPRETEC programme in Mexico and continued coordinating the establishment of EMPRETEC centres in Guatemala and Panama. |
Уругвайский центр ЭМПРЕТЕК начал развертывание программы ЭМПРЕТЕК в Мексике и продолжил координацию создания центров ЭМПРЕТЕК в Гватемале и Панаме. |
The Empagram case dealt with the FTAIA and involved a private action for treble damages brought by foreign corporations based in Australia, Ecuador, Panama and Ukraine. |
Дело "Эмпагран" касалось ЗСАЗВТ и возникло из частного иска о возмещении убытков в тройном размере, поданного зарубежными корпорациями, которые базируются в Австралии, Эквадоре, Панаме и на Украине. |
There is now agreement that a regional hub should be established in Panama, to increase the ability of regional staff to support country teams. |
В настоящее время достигнута договоренность о создании регионального узла в Панаме в целях расширения возможностей регионального персонала в плане поддержки страновых групп. |
A high proportion of these were born in Nicaragua, followed by those born in Panama, the United States and Colombia. |
Из них больше всего лиц родились в Никарагуа, за которыми следуют лица, родившиеся в Панаме, Соединенных Штатах и Колумбии. |
1.4 The Committee notes that Panama has legal provisions and circulars that set out guidelines for the reporting of suspicious transactions by the financial sector. |
1.4 Комитет отмечает, что в Панаме разработаны правовые положения и подготовлены нормативные документы, в которых определен формат сообщений учреждений финансового сектора о подозрительных операциях. |
One such occasion was during the Latin American and Caribbean regional meeting on the Strategic Approach to Chemicals Management convened from 14 to 16 February 2008 in Panama. |
В одном из таких случаев речь идет о региональном совещании стран Латинской Америки и Карибского бассейна по Стратегическому подходу к международному регулированию химических веществ, которое было созвано 14-16 февраля 2008 года в Панаме. |
It is important to point out that the Republic of Panama recently adopted a new Criminal Code, entering into force in May 2007. |
Следует отметить, что недавно в Республике Панаме был принят новый Уголовный кодекс, который должен вступить в действие в мае 2007 года. |
Please provide information on the incidence of teenage pregnancy in Panama, and its impact on girls' educational achievement. |
Просьба представить информацию о числе случаев беременности в несовершеннолетнем возрасте в Панаме, а также о влиянии беременности на успеваемость девочек в школе. |
Please clarify the legal status of the Convention in Panama and, in particular, if its provisions are directly applicable in the courts. |
З. Просьба уточнить юридический статус Конвенции в Панаме и, в частности, применяются ли ее положения непосредственно в судах. |
During my deployment in Panama three weeks later, I was sent to the Farm. |
После трёх недель работы в Панаме, и сразу отправили меня в обучающий центр. |
A regional meeting is to take place in Panama in October 1997, under the auspices of the Association of Caribbean States, to discuss the guidelines for the elaboration of a regional common position on disaster reduction. |
На октябрь 1997 года запланировано региональное совещание в Панаме под эгидой Ассоциации карибских государств для обсуждения принципов разработки общерегионального подхода к вопросу уменьшения опасности стихийных бедствий. |
In Panama and Slovakia that rule was applied only in exceptional cases and, in Ecuador, China and Qatar, those instruments of restraint were allowed to be used. |
В Панаме и Словакии они применяются только в исключительных случаях, а в Катаре, Китае и Эквадоре разрешается применение таких средств. |
An office for the Deputy Director of the Bureau of the Americas has been established in Panama to provide support and enhance coordination of UNHCR's operations in Latin America. |
Канцелярия заместителя Директора Американского бюро была создана в Панаме для поддержки и укрепления координации деятельности УВКБ в Латинской Америке. |
UN-Women had subregional teams already in Bangkok, Dakar, Johannesburg, South Africa and Bratislava, which it proposed to strengthen, and would also develop a new presence in Panama and in Cairo. |
Субрегиональные группы Структуры уже действуют в Бангкоке, Дакаре, Йоханнесбурге (Южная Африка) и Братиславе, и «ООН-женщины» предлагает укрепить их, а также приступить к работе в новых центрах - в Панаме и Каире. |
In June 2012, an expert meeting was held in Panama on the development of a protocol for the investigation of gender-motivated killings in Latin America, so as to contribute to the fight against impunity for violent crimes against women. |
В июне 2012 года в Панаме состоялось совещание экспертов по разработке регламента расследования гендерно мотивированных убийств в Латинской Америке, призванное внести вклад в борьбу с безнаказанностью за насильственные преступления против женщин. |
In Panama, a special national commission to address the issues of relatives of missing and murdered persons during the military regime was created by presidential decree on 30 December 2011. |
В Панаме указом президента от 30 декабря 2011 года была создана специальная национальная комиссия по решению проблем родственников лиц, которые пропали без вести или были убиты в период правления военного режима. |
The model has been widely replicated in Latin America (Brazil, Colombia, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Mexico, Panama, Peru and Venezuela (Bolivarian Republic of)). |
Эта модель получила широкое распространение в Латинской Америке (Бразилии, Венесуэле (Боливарианская Республика), Гватемале, Колумбии, Коста-Рике, Мексике, Панаме, Перу, Сальвадоре и Эквадоре). |
In order to assist Member States in developing multi-sector and multidisciplinary crime prevention measures and strategies, the Office implemented projects in Brazil, Bolivia (Plurinational State of), Mexico and Panama. |
В целях оказания помощи государствам-членам в области разработки межсекторальных и междисциплинарных мер и стратегий по предупреждению преступности Управление выполнило соответствующие проекты в Бразилии, Боливии (Многонациональное Государство), Мексике и Панаме. |
In El Salvador, Honduras, Nicaragua and Panama, the prison assessment supported by UNODC has initiated the process of reforming the penitentiary system while taking into account the needs of prisoners for HIV services. |
В Гондурасе, Никарагуа, Панаме и Сальвадоре при поддержке ЮНОДК была проведена оценка ситуации в тюрьмах, положившая начало процессу реформирования пенитенциарной системы с учетом потребностей заключенных в услугах, связанных с лечением ВИЧ-инфекции. |
An assessment mission visited Georgia in November 2011 and preparations are under way for assessment missions to Rwanda, Panama and Liechtenstein in 2012. |
В ноябре 2011 года миссия по оценке посетила Грузию, и в настоящее время идет подготовка к проведению в 2012 году миссий по оценке в Руанде, Панаме и Лихтенштейне. |
Studies were undertaken and policy recommendations formulated on the situation of violence in schools in Costa Rica, Nicaragua and El Salvador, followed by Honduras and Panama. |
Были проведены исследования и выработаны политические рекомендации по вопросам насилия в школах в Коста-Рике, Никарагуа и Сальвадоре, а после этого - в Гондурасе и Панаме. |