Operations and IT capacity are strengthened in the offices of Barbados, Cuba, Guatemala and Guyana, with offsetting reductions in the offices of Belize, Colombia and Panama. |
Укреплен кадровый потенциал в области оперативной деятельности и ИТ в отделениях на Барбадосе, в Гайане и Гватемале и на Кубе при соразмерном сокращении штатов в отделениях в Белизе, Колумбии и Панаме. |
Panama continued to display its customarily low rate of inflation, and Bolivia and Peru had virtually zero inflation in 2001. |
В целом в Панаме инфляция была традиционно не на низком уровне, а в Боливии и Перу в 2001 году инфляция оставалась практически на нуле. |
Headquarted in New York, UNICEF carries out its work through seven regional offices (Abidjan, Amman, Bangkok, Geneva, Kathmandu, Nairobi and Panama City) and 126 country offices. |
Имея штаб-квартиру в Нью-Йорке, ЮНИСЕФ осуществляет свою деятельность через посредство семи региональных отделений (в Абиджане, Аммане, Бангкоке, Женеве, Катманду, Найроби и Панаме) и 126 национальных отделений. |
The year 2001 saw an abundance of tax reform bills. Reform laws were passed in Argentina, Chile, Colombia, Costa Rica, the Dominican Republic, Ecuador, Guatemala and Peru. Reform bills are still under review in Mexico and Panama. |
В 2001 году было выдвинуто множество законопроектов по налоговой реформе, которые были приняты в Аргентине, Гватемале, Доминиканской Республике, Колумбии, Коста-Рике, Перу, Чили и Эквадоре, но в Мексике и Панаме еще находятся на стадии обсуждения. |
I would go further by suggesting that the Council should from time to time meet in locations outside New York, as it did on two previous occasions; once in Africa, in my country, and once in Panama. |
Я хотел бы предложить Совету пойти дальше и время от времени проводить заседания за пределами Нью-Йорка, как это было в двух последних случаях, один раз в Африке, у нас в стране, и второй раз в Панаме. |
The "Promotion of Equal Opportunities in Panama" programme, launched with the support of the European Union, had introduced a gender perspective into the work of the Ministry of Agricultural Development and, in particular, its training programme for officials responsible for implementing agricultural programmes. |
Благодаря начатой при поддержке Европейского союза программе «Обеспечение равных возможностей в Панаме» гендерная проблематика заняла свое место в работе министерства сельскохозяйственного развития и, в частности, в осуществляемой им программе подготовки, рассчитанной на должностных лиц, ответственных за осуществление сельскохозяйственных программ. |
Since last year, Panama has had a Digital Signature Law for the support of e-trade as well as a law on the development of calling centres. |
В прошлом году в Панаме был принят закон об электронной подписи в целях развития электронной торговли, а также закон о развитии телефонных центров. |
Instead of implementing a proper clean-up plan, which would include consideration of hazards to human life and health and environmental impact, the United States merely implemented a transfer of military areas, including superficial clearance and declining any responsibility once the areas had been returned to Panama. |
Вместо разработки плана очистки с анализом факторов, представляющих опасность для здоровья и жизни людей, и проведения исследования по вопросу о воздействии на окружающую среду Соединенные Штаты Америки выполнили только план передачи военных зон, предусматривающий поверхностную очистку и освобождающий их от ответственности после возвращения этих зон Панаме. |
The study was presented at a regional event for the American and Caribbean region in Panama in November 2006 and at the Pan American Health Organization headquarters in Washington, D.C., in March 2007. |
Исследование было представлено на региональной встрече представителей стран Северной и Южной Америки и Карибского бассейна в ноябре 2006 года в Панаме, а также в штаб-квартире Панамериканской организации здравоохранения в Вашингтоне, округ Колумбия, в марте 2007 года10. |
As part of the review, the Inspector undertook field visits to the areas affected by the Indian Ocean tsunami disaster in India, Indonesia and Thailand as well as field offices in Costa Rica and Panama. |
В рамках обзора Инспектор совершил поездки на места в районах, затронутых катастрофическим цунами в Индийском океане, на территории Индии, Индонезии и Таиланда, а также в периферийные отделения в Коста-Рике и Панаме. |
In Panama, two different studies were carried out in 1996 (National Youth Survey) and 1998 (survey among students on the Atlantic coast). |
В Панаме было проведено два различных обследования (в 1996 году региональное обследование молодежи и в 1998 году обследование учащихся на Атлантическом побережье). |
Bolivia and Paraguay are members of the regional network of maritime authorities from south America, Mexico and Panama known as ROCRAM, with which IMO cooperates in all its regional technical assistance activities in Latin America. |
Боливия и Парагвай являются участниками региональной сети морских властей в Южной Америке, Мексике и Панаме (известной как РОКРАМ), с которой ИМО взаимодействует в осуществлении всех своих региональных программ и проектов технической помощи в Латинской Америке. |
Extending to other areas - especially post-conflict situations - the "weapons for goods" programmes that have worked well in Albania, El Salvador, Mozambique and Panama. |
распространения на другие сферы - особенно на постконфликтные ситуации - программ «оружие в обмен на товары», которые хорошо зарекомендовали себя в Албании, Мозамбике, Панаме и Сальвадоре. |
Under our Government we have begun a process of repealing legislation that restricts freedom of expression and we have invited the Inter-American Commission on Human Rights, a significant regional agency, to assist us in promoting the enjoyment of human rights in Panama. |
Под руководством нашего правительства мы начали процесс отмены законов, которые ограничивают свободу слова, и мы обратились к Межамериканской комиссии по правам человека, авторитетному региональному учреждению, с просьбой оказать нам помощь в обеспечении осуществления прав человека в Панаме. |
In the area of adolescent and youth rights, UNFPA carried out projects in Ecuador, Panama and Guatemala, advocating for the inclusion of indigenous adolescents and youth in national youth policies. |
Что касается прав подростков и молодых людей, то ЮНФПА осуществлял проект в Эквадоре, Панаме и Гватемале, выступая за включение вопроса о подростках и молодежи из числа коренных народов в национальную политику в отношении молодежи. |
The present report concentrates on the five signatories to the Esquipulas process; in accordance with the new Central American agenda and the composition of Central American summit meetings, reference is also made to the situation in Panama and in Belize. |
В центре внимания настоящего доклада находятся пять стран, подписавших Соглашение об эскипуласском процессе; в соответствии с новой повесткой дня по центральноамериканской проблематике и составом участников центральноамериканских встреч на высшем уровне в нем также говорится о положении в Панаме и Белизе. |
These seminars were held in the United States of America, Colombia, Argentina, Panama, Honduras, Chile, Ecuador, Bolivia, Venezuela, Mexico, Aruba, Barbados, El Salvador, Peru and Brazil. |
Эти семинары проводились в Соединенных Штатах Америки, Колумбии, Аргентине, Панаме, Гондурасе, Чили, Эквадоре, Боливии, Венесуэле, Мексике, Арубе, Барбадосе, Сальвадоре, Перу и Бразилии. |
However, in Argentina, Colombia and Kazakhstan, such a registration book was not always kept and, in Panama, a different system of classification existed, which put the registration of juveniles in closed institutions at the discretion of the judiciary or administration. |
Однако в Аргентине, Казахстане и Колумбии такой регистрационный журнал ведется не всегда, а в Панаме существует иная система классификации, в соответствии с которой регистрация несовершеннолетних в учреждениях закрытого типа оставляется на усмотрение судебных или административных органов. |
That practice was also applied in Chile, Costa Rica, Finland, Lebanon, Luxembourg, Norway, Panama, Saudi Arabia, Slovenia, Spain, Togo, Trinidad and Tobago and Zambia. |
Эта практика применяется также в Испании, Замбии, Коста-Рике, Ливане, Люксембурге, Норвегии, Панаме, Саудовской Аравии, Словении, Того, Тринидаде и Тобаго, Финляндии и Чили. |
In Argentina, Australia (Queensland and South Australia), Austria, Chile, Colombia, Estonia, Lebanon, Panama, Slovakia, Togo and Trinidad and Tobago, such services were offered in principle, although not in all communities throughout the country. |
В Австралии (штаты Квинсленд и Южная Австралия), Австрии, Аргентине, Колумбии, Ливане, Панаме, Словакии, Того, Тринидаде и Тобаго, Чили и Эстонии такие услуги в принципе предоставляются, но не во всех общинах страны. |
In Argentina, Australia (New South Wales and South Australia), Bahrain, Chile, Colombia, Estonia, Lebanon, Panama, Slovakia, Switzerland, Togo and Trinidad and Tobago, not all communities throughout the country provided a wide range of community-based support services. |
В Австралии (штаты Новый Южный Уэльс и Южная Австралия), Аргентине, Бахрейне, Колумбии, Ливане, Панаме, Словакии, Того, Тринидаде и Тобаго, Чили, Швейцарии и Эстонии не во всех общинах страны предлагается широкий круг мер поддержки по месту жительства. |
For example, in Panama, formal institutionalization may be ordered in response to parental requests or as a result of police actions deriving from juveniles roaming at certain hours. |
Например, в Панаме официальное помещение несовершеннолетних в исправительное учреждение может быть разрешено в ответ на просьбы родителей или в связи с действиями полиции по задержанию несовершеннолетних, праздношатающихся в определенное время. |
In Algeria, Colombia, Finland, Lebanon, Senegal, Togo and Trinidad and Tobago, monitoring did not take place, due to inadequate resources, nor did it take place in Argentina, Bahrain, Ecuador, Mauritius or Panama. |
В Алжире, Колумбии, Ливане, Сенегале, Того, Тринидаде и Тобаго и Финляндии такой контроль не проводится из-за отсутствия необходимых ресурсов, равно как и в Аргентине, Бахрейне, Маврикии, Панаме и Эквадоре. |
It wishes to extend particular appreciation to the following States that contributed to the Programme during the reporting period: China, the Czech Republic, Greece, Germany, Mexico, Panama, the Republic of Korea and Thailand. |
Он хотел бы выразить особую благодарность следующим государствам, предоставлявшим средства на цели осуществления Программы в течение рассматриваемого периода: Германии, Греции, Китаю, Мексике, Панаме, Республике Корея, Таиланду и Чешской Республике. |
National workshops on EGS were held in Nicaragua (June 2003), Panama (June 2003) and the Dominican Republic (November 2003). |
Национальные рабочие совещания по ЭТУ были проведены в Никарагуа (июнь 2003 года), Панаме (июнь 2003 года) и Доминиканской Республике (ноябрь 2003 года). |