Английский - русский
Перевод слова Panama
Вариант перевода Панаме

Примеры в контексте "Panama - Панаме"

Примеры: Panama - Панаме
Furthermore, steps have been taken at the request of El Salvador to freeze funds in Panama on the suspicion that those funds are derived from acts of corruption in El Salvador. Помимо этого, по просьбе Сальвадора приняты меры по замораживанию в Панаме средств на основании имеющихся подозрений о том, что эти средства были получены в результате актов коррупции в Сальвадоре.
In Nigeria the offence was regulated by the Anti-Corruption Act, the Money-Laundering Decree and the Recovering of Public Property Act, and in Panama by article 335, paragraph 4, of the Criminal Code and article 5 of Law No. 59 of 29 December 1999. В Нигерии данное право-нарушение регулируется антикоррупционным законом, декретом об отмывании денег и законом о возврате государственной собственности, а в Панаме - пунктом 4 статьи 335 уголовного кодекса и статьей 5 Закона Nº 59 от 29 декабря 1999 года.
With my heart in Panama with the victims and their families, I have come to the United Nations, because the tragedy unfolding in my country highlights more than ever the need to tackle the problem of poverty urgently. Будучи в душе вместе с пострадавшими и их близкими в Панаме, я прибыл в Организацию Объединенных Наций потому, что разворачивающаяся в моей стране трагедия высветила - как никогда прежде - необходимость безотлагательного решения проблемы искоренения нищеты.
Panama did not have a statistical record of environmental emergencies in the border areas, but in some areas where land access was uninterrupted, there were increased environmental risks from, for example, the transit of hazardous substances, such as oil and oil derivatives. В Панаме не ведется статистический учет чрезвычайных экологических ситуаций, возникающих в приграничных районах, однако в ряде районов, в которые не имеется постоянного доступа по суше, повысился уровень экологических рисков, обусловленных, например, транзитными перевозками опасных веществ, таких как нефть и нефтепродукты.
(b) The establishment of one P-5, UNODC Representative, at the Regional Programme Office in Panama to lead and coordinate the activities of the Office, established in 2009. Ь) учреждения одной должности С-5 представителя ЮНОДК в региональном отделении по программе в Панаме, в обязанности которого будет входить руководство и координация деятельности этого отделения, созданного в 2009 году.
The organization currently is working with indigenous peoples in Guatemala, Panama, Kenya, Brazil and the United States, and is promoting indigenous peoples' rights at the United Nations and the Inter-American Commission on Human Rights. В настоящее время организация работает с коренными народами в Гватемале, Панаме, Кении, Бразилии и Соединенных Штатах, а также выступает в поддержку прав коренных народов в Организации Объединенных Наций и Межамериканской комиссии по правам человека.
In cooperation with the Terrorism Prevention Branch of UNODC, a regional ministerial conference was held in Panama in June 2008, to consider practical aspects of international cooperation and the use of the Organized Crime Convention as a legal basis for such cooperation. В июне 2008 года в Панаме в сотрудничестве с Сектором ЮНОДК по вопросам предупреждения терроризма состоялась региональная конференция на уровне министров, посвященная рассмотрению практических аспектов международного сотрудничества и использования Конвенции против транснациональной организованной преступности в качестве правовой базы для такого сотрудничества.
In Panama, UNFPA is contributing to the fight against HIV/AIDS by incorporating HIV/AIDS prevention training into all training activities with indigenous community health promoters and with community advocates on women's rights. В Панаме ЮНФПА принимает участие в борьбе против ВИЧ/СПИДа, включая учебную программу по профилактике ВИЧ/СПИДа во все учебные мероприятия, организуемые для просветителей-медиков в коренных общинах и для общинных пропагандистов по вопросам прав женщин.
As noted in Panama, the Chair envisions that the AWG-LCA outcome will consist of a single decision text containing multiple parts, and that longer, more technical material will be included in annexes to the decision. Как было отмечено в Панаме, Председатель предполагает, что результатом работы СРГ-ДМС явится единый текст решения, состоящий из многих частей, и что более объемный и технический материал будет включен в приложения к этому решению.
The inputs included co-drafting the Secretary-General's report entitled "Policy options and actions for expediting progress in implementation: 10-year framework of programmes on sustainable consumption and production" and co-organizing a high-level intersessional meeting on the 10-year framework in Panama in January 2011. Вклады также включали совместную разработку доклада Генерального секретаря, озаглавленного "Варианты политики и меры ускорения прогресса в осуществлении: десятилетние рамки программ устойчивого потребления и производства" и совместную организацию межсессионного совещания высокого уровня по десятилетним рамкам, которое состоялось в Панаме в январе 2011 года.
As regards paragraph 1 of resolution 1844 (2008), Panama has taken measures to prevent the entry into or transit through its national territory of the individuals designated in the list of the Committee concerning Somalia, pursuant to paragraph 8 of the resolution. В соответствии с пунктом 1 постановляющей части резолюции 1844 (2008) в Панаме созданы механизмы для предотвращения въезда на ее территорию или транзитного проезда через нее физических лиц, включенных в список Комитета по Сомали во исполнение пункта 8 указанной резолюции.
In 2008, the OHCHR regional office in Panama undertook activities to support Governments in meeting their obligations to treaty bodies, including technical advice to the Government of Suriname. В 2008 году Региональное отделение УВКПЧ в Панаме оказывало содействие правительствам в деле выполнения ими своих обязательств перед договорными органами и в том числе оказывало консультационную техническую помощь правительству Суринама.
Brazil underlined recent developments in Panama, such as the reform of the Criminal Code, including measures to protect women, particularly regarding domestic violence, and the adoption of laws to combat racial discrimination. Делегация Бразилии обратила особое внимание на недавние события в Панаме, такие как реформа Уголовного кодекса, на меры по защите женщин, в частности от бытового насилия, а также на принятие законов по борьбе с расовой дискриминацией.
Issues concerning indigenous peoples were frequently raised in the context of the universal periodic review, including in reviews concerning Australia, Guyana, Kenya, the Lao People's Democratic Republic, Nepal, Panama and Sweden. Вопросы, касающиеся коренных народов, зачастую поднимались в контексте универсального периодического обзора, в том числе в ходе обзоров по Австралии, Гайане, Кении, Лаосской Народно-Демократической Республике, Непалу, Панаме и Швеции.
The new office would create synergies with the offices of other organizations of the United Nations system and international organizations established in Panama, and those organizations could assist the regional office in securing new sources of financing for subregional plans and programmes. Новое отделение обеспечит синергическую связь с отделениями других учреж-дений системы Организации Объединенных Наций и международных организаций, уже существующих в Панаме, и эти организации могут помочь регио-нальному отделению привлечь новые источники финансирования субрегиональных планов и про-грамм.
In Panama, the programme will support social prevention policies aimed at children and youth and improved access to justice in pilot municipalities in the context of local citizens' security plans. В Панаме в рамках программы будет оказана поддержка в принятии мер социальной профилактики для детей и молодежи и улучшении доступа к правосудию в отобранных в порядке эксперимента муниципалитетах в рамках местных планов по обеспечению безопасности граждан.
This report, which is submitted in accordance with General Assembly resolution 60/251 establishing the Human Rights Council and is based on objective and reliable information, describes key aspects of the human rights situation in Panama. Настоящий доклад, который представляется в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи о создании Совета по правам человека и основывается на объективной и достоверной информации, содержит описание ключевых аспектов положения в области прав человека в Панаме.
Panama has no law against discrimination, and so people feel that if they go to the authorities there is a risk that their complaints will not be processed with the confidentiality and promptness they deserve. В Панаме нет ни одного закона о дискриминации, и поэтому люди считают, что если они обратятся к властям, то существует опасность того, что их жалобы не будут рассматриваться с соблюдением той конфиденциальности и безотлагательности, которых они заслуживают.
JS6 urges that Panama be called upon to comply with the recommendation of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to adopt strategies to increase the number of women involved in decision-making at all levels, especially at the level of municipalities. СП6 содержит настоятельный призыв к Панаме о выполнении рекомендации Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, касающейся принятия стратегии по увеличению числа женщин, участвующих в процессе принятия решений на всех уровнях, особенно на уровне муниципалитетов.
The following field visits were undertaken: regional offices in Panama, South Africa and Thailand; country offices in Morocco, Nepal, Peru and Sri Lanka. Были совершены следующие поездки на места: в региональные отделения в Панаме, Южной Африке и Таиланде; в страновые отделения в Марокко, Непале, Перу и Шри-Ланке.
The Principles and Guidelines have been efficiently used to combat human trafficking in Panama; with them in mind, the country has developed activities, programmes and strategies against trafficking in the area of victim protection and criminal justice, including investigations and prosecutions of the crime. Принципы и руководящие положения эффективно использовались для борьбы с торговлей людьми в Панаме; с учетом этих положений в стране были разработаны соответствующие меры, программы и стратегии в области защиты жертв и уголовного правосудия, включая расследование и наказание преступлений.
The Ministry of Foreign Affairs and Foreign Trade of Belize was in an advanced stage of discussions with OHCHR in Panama to organize a workshop in Belize aimed at building the capacity of Government and stakeholders in drafting reports for the treaty bodies. Министерство иностранных дел и внешней торговли Белиза продвинулось вперед в обсуждении с УВКПЧ в Панаме вопроса об организации в Белизе рабочего совещания, нацеленного на расширение возможностей правительства и заинтересованных сторон в составлении докладов для договорных органов.
This increase represents less than 1 per cent, mainly due to the introduction of activities for stateless persons in operations covered by UNHCR representations in Argentina, Brazil and Panama, and an increase for Transitional Solution Initiatives for IDPs in Columbia. Увеличение составляет менее 1%, в основном из-за включения компонента деятельности в интересах лиц без гражданства в операции, проводимые представительствами УВКБ в Аргентине, Бразилии и Панаме, и увеличения расходов на инициативы по отысканию переходных решений для ВПЛ в Колумбии.
Extensive financial and operational audit experience as an auditor for the United States General Accounting Office in New York, Washington, D.C., Los Angeles and Panama (1972-1995) Накоплен большой опыт финансовой и оперативной ревизорской работы в Управлении Генерального ревизора Соединенных Штатов в Нью-Йорке, Вашингтоне, округ Колумбия, Лос-Анджелесе и Панаме (1972 - 1995 годы)
In neighbouring countries, particularly in Ecuador, Panama and the Bolivarian Republic of Venezuela, the United Nations Groups should be further developed in the main hosting areas to address the needs of the local population and Colombians in need of international protection. В соседних странах, в частности в Эквадоре, Панаме и Боливарианской Республике Венесуэле, группы Организации Объединенных Наций должны быть усилены в основных принимающих районах для удовлетворения потребностей местного населения и колумбийцев, нуждающихся в международной защите.