The IWGIA transmitted the text of a declaration on a permanent forum adopted at the Second International Indigenous Conference on the Permanent Forum for Indigenous Peoples held in Panama from 4 to 6 March 1998. |
МРГДКН представила текст декларации о постоянном форуме, которая была принята на второй Международной конференции по вопросу о постоянном форуме коренных народов, состоявшейся в Панаме 4-6 марта 1998 года. |
A regional meeting on victim assistance and witness protection was held in Athens for the countries of South-East Europe and the Caucasus; assistance was provided to Panama in the development of a witness protection module. |
В Афинах прошло региональное совещание для стран Юго-Восточной Европы и Кавказа по вопросам оказания помощи потерпевшим и защиты свидетелей; Панаме было оказано содействие в разработке модуля по защите свидетелей. |
IPPF/WHR has conducted training activities were offered to all Latin American and Caribbean UNFPA field offices and has also developed Self-Assessment models in collaboration with UNFPA for field offices in Bolivia and Panama. |
МФПР/РЗП организовывала учебные мероприятия для всех латиноамериканских и карибских отделений ЮНФПА на местах и разработала в сотрудничестве с ЮНФПА модели самооценки для местных отделений в Боливии и Панаме. |
Several projects have benefited from the active participation of indigenous communities, in particular in Guatemala and Panama, which has added to the sustainability and the potential of replication of the project, including: |
В осуществлении ряда таких проектов, в частности в Гватемале и Панаме, активно участвуют общины коренных народов, что способствует обеспечению их устойчивости и созданию возможностей для тиражирования. |
Panama and Peru had the highest growth rates, followed by Argentina (8.7 per cent), the Dominican Republic (8.5 per cent), and Venezuela (Bolivarian Republic of) (8.4 per cent). |
В Панаме и Перу отмечены самые высокие показатели роста, за ними следуют Аргентина (8,7 процента), Доминиканская Республика (8,5 процента) и Венесуэла (Боливарианская Республика) (8,4 процента). |
In Panama, we are proud of our history and our heritage, our freedom of expression and thought, our freedom to determine our country's direction, and our tradition of peace. |
Мы в Панаме гордимся своей историей и своим наследием, свободой выражать свои мнения и мысли, свободой определять, в каком направлении развиваться нашей стране, гордимся нашей традицией сохранения мира. |
At the regional level, the proposals seek to establish capacity in two further United Nations regional centres, Cairo and Panama, consisting of one D-1 and one P-5 post in each location. |
На региональном уровне предлагается создать штат еще в двух региональных центрах Организации Объединенных Наций, в Каире и Панаме, состоящий в каждой точке из одной должности уровня Д-1 и одной должности класса С-5. |
They were held in Singapore, on 11 and 12 January 2012; Florence, Italy, on 26 and 27 March 2012; Rome, from 28 to 30 March; Colombia, on 10 and 11 April; and Panama, on 12 and 13 April. |
Они были проведены 11 и 12 января 2012 года в Сингапуре, 26 и 27 марта 2012 года во Флоренции, Италия, 28 - 30 марта в Риме, 10 и 11 апреля в Колумбии, а также 12 и 13 апреля в Панаме. |
The regional office of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in Panama helped the Governments of the affected countries and humanitarian country teams to assess urgent humanitarian needs and prepare flash appeals. |
Региональное отделение Управления по координации гуманитарных вопросов в Панаме помогло правительствам пострадавших стран и страновым группам по вопросам гуманитарной деятельности оценить масштаб острых гуманитарных потребностей населения и подготовить срочные призывы об оказании помощи. |
For example, requests for support from countries in North America will be addressed by the regional office in Panama, and those from Western Europe will be covered by the regional office for Europe and Central Asia and supported by UN-Women headquarters as required. |
Так, просьбы об оказании поддержки, поступающие от стран Северной Америки, будут рассматриваться региональным отделением в Панаме, а просьбы стран Западной Европы - региональным отделением для стран Европы и Центральной Азии при поддержке штаб-квартиры структуры «ООН-женщины», если в этом возникнет необходимость. |
The Development Bank of Latin America is part of a coalition supporting the UN-Habitat City Prosperity Initiative in 17 Colombian cities and is the main supporter of the Initiative in five cities in Brazil, Ecuador, Panama and Peru. |
Банк развития Латинской Америки входит в коалицию, поддерживающую осуществление Инициативы ООН-Хабитат в интересах процветания городов в 17 городах Колумбии и является главным помощником в проведении этой Инициативы в пяти городах в Бразилии, Панаме, Перу и Эквадоре. |
Decides not to abolish two Local level posts, one each at the United Nations information centres in Panama and Ghana; |
постановляет не упразднять две должности местного разряда в информационных центрах Организации Объединенных Наций в Панаме и Гане (по одной должности в каждом центре); |
Two other needs assessments were conducted in Panama: one on health services provided in the main prisons and the second on the condition of prison facilities, overcrowding and prison staff. |
В Панаме были проведены еще две оценки потребностей: оценка потребностей в области санитарно-медицинских услуг, предоставляемых в основных тюрьмах, и оценка состояния пенитенциарных учреждений, переполненности тюрем и тюремного персонала. |
In Central America and the Caribbean, the Office has expanded its programme delivery, notably through the regional programme for Central America and the setting-up of a UNODC regional office in Panama covering 24 countries in Central America and the Caribbean. |
В Центральной Америке и Карибском бассейне Управление активизировало работу по осуществлению программ, прежде всего за счет региональной программы для Центральной Америки и создания регионального отделения ЮНОДК в Панаме для 24 стран Центральной Америки и Карибского бассейна. |
The construction sector recorded double-digit expansion in the Bolivarian Republic of Venezuela, Ecuador, Panama, Peru and Uruguay, unlike the situation in Argentina and Paraguay, where it contracted. |
В строительном секторе было отмечено двузначное повышение в Боливарианской Республике Венесуэла, Эквадоре, Панаме, Перу и Уругвае, тогда как в Аргентине и Парагвае в этом секторе было отмечено сокращение. |
(a) Preparation of national inventories, and national plans for the environmentally sound management of PCB and PCB-containing equipment in central America and Panama, coordinated by the Basel Convention regional centre in El Salvador; |
а) подготовка национальных реестров и национальных планов для экологически рационального регулирования ПХД и оборудования, содержащего ПХД, в Центральной Америке и Панаме, координируемая Региональным центром Базельской конвенции в Сальвадоре; |
(b) Biodiversity Conservation and Integration of Traditional Knowledge on Medicinal Plants in National Primary Health Care Policy in Central America and the Caribbean, in Nicaragua, Panama, Dominican Republic and, Honduras; |
Ь) сохранение биологического разнообразия и включение традиционных знаний о лечебных растениях в национальную программу оказания первой медицинской помощи в странах Центральной Америки и бассейна Карибского моря, в Никарагуа, Панаме, Доминиканской Республике и Гондурасе; |
The response to question 3 (c) explains in detail the juridical basis for extradition in Panama and the multilateral conventions and bilateral treaties on extradition which are currently in force are listed below: |
В ответе на вопрос по пункту З(с) подробно разъясняются правовые основы выдачи в Панаме, а ниже приводится список действующих многосторонних конвенций и двусторонних договоров по вопросам выдачи: |
The 2009 training workshops include regional workshops in South Africa (two sessions), Thailand (two sessions), Croatia, Egypt, Senegal, Moldova, Panama (two sessions), and Barbados. |
В 2009 проводятся региональные учебные семинары в Южной Африке (два занятия), Таиланде (два занятия), Хорватии, Египте, Сенегале, Молдове и Панаме (два занятия) и в Тринидаде и Тобаго. |
In June 1937, the United States Army ordered 90,000 D ration or "Logan Bars" and field tested them at bases in the Philippines, Panama, on the Texas border, and at other bases throughout the United States. |
В июне 1937 года армия Соединённых Штатов заказала 90000 пайков D, или «Плиток Логана», и провела их «полевые испытания» на базах на Филиппинах, в Панаме, в Техасе и на других базах по всей территории США. |
In short, women in Panama play a leading and powerful role in all aspects of our political and private life, and they are often at the forefront of our technical, scientific and professional development. |
Короче говоря, в Панаме женщины играют ведущую и значительную роль во всех аспектах нашей политической и личной жизни и они часто играют ведущую роль в сфере нашего технического, научного и профессионального развития. |
(a) Expresses its appreciation to the Commission for organizing seminars and briefing missions in Armenia, Azerbaijan, Botswana, China, Colombia, the Czech Republic, Georgia, Kenya, Namibia, Panama, Uzbekistan and Zimbabwe; |
а) выражает свою признательность Комиссии за организацию семинаров и информационных миссий в Азербайджане, Армении, Ботсване, Грузии, Зимбабве, Кении, Китае, Колумбии, Намибии, Панаме, Узбекистане и Чешской Республике; |
While vessels registered in Panama, the Cayman Islands, Saint Vincent and the Grenadines, and Venezuela left the NAFO Regulatory Area during 1995, some vessels registered in Honduras, Belize, Sierra Leone and New Zealand fished on the Flemish Cap. |
В то время как суда, зарегистрированные в Панаме, на Каймановых Островах, Сент-Винсенте и Гренадинах и в Венесуэле, в течение 1995 годах покинули регламентационный район НАФО, некоторые суда, зарегистрированные в Гондурасе, Белизе, Сьерра-Леоне и Новой Зеландии, вели рыболовство в акватории Флемиш-Кап. |
The United Nations was represented in an observer capacity at the twenty-fifth and twenty-sixth regular sessions of the OAS General Assembly, held in Haiti and Panama, in June 1995 and 1996, respectively. |
Организация Объединенных Наций была представлена в качестве наблюдателя на двадцать пятой и двадцать шестой очередных сессиях Генеральной Ассамблеи ОАГ, проходивших соответственно в Гаити и Панаме в июне 1995 года и в июне 1996 года. |
The incidence of blindness and other symptoms of vitamin A deficiency is decreasing in El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico and Panama. Sugar is being fortified in Chile, Guatemala, Honduras and El Salvador, and a flour fortification strategy has been adopted in Venezuela. |
В Гватемале, Гондурасе, Мексике, Панаме и Сальвадоре сократилось число случаев потери зрения и других симптомов, вызываемых нехваткой витамина А. В Гватемале, Гондурасе, Сальвадоре и Чили принимаются меры по обогащению сахара, а в Венесуэле принята стратегия обогащения муки. |