In Panama, government agencies, including the Social Welfare Department of the Ministry of Labour and Social Welfare and the Technical Judicial Police, cooperate closely to provide minors in difficult circumstances with foster homes. |
В Панаме правительственные учреждения, в том числе управление социального обеспечения министерства труда и социального обеспечения, а также судебно-техническая полиция тесно сотрудничают с целью размещения находящихся в затруднительном положении несовершеннолетних в приемных семьях. |
The consultancy led to the preparation of an institutional diagnosis, guidelines for a methodology for the design of job-creation project profiles for women in Panama, and guidelines for formulating job-creation programmes for women to be implemented by the Panamanian National Federation of Businesswomen and Professional Women. |
Итогом ее работы стал институциональный анализ, руководящие положения по методике разработки проектов создания рабочих мест для женщин в Панаме и руководство по составлению программ создания рабочих мест для женщин, реализация которых будет возложена на Национальную федерацию женщин-предпринимателей и женщин-специалистов Республики Панамы. |
Concerned at the devastation caused by Hurricane Mitch that led to the tremendous loss of thousands of lives, of infrastructure and environmental degradation in Honduras, Nicaragua, Guatemala, El Salvador, Belize, Costa Rica and Panama, |
будучи обеспокоена разрушениями, вызванными ураганом "Митч", в результате которого погибли тысячи людей и был нанесен огромный ущерб инфраструктуре и окружающей среде в Гондурасе, Никарагуа, Гватемале, Сальвадоре, Белизе, Коста-Рике и Панаме, |
In January the Secretary-General of the Central American Integration System (SICA) signed an agreement of cooperation with the International Migration Organization, complementing the Regional Conference on Migration and the Plan of Action signed in Panama in 1997. |
В январе Генеральный секретарь Системы центральноамериканской интеграции (СЦАИ) подписал соглашение о сотрудничестве с Международной организацией по вопросам миграции, дополняющее итоги Регионального совещания по вопросам миграции и План действий, подписанный в Панаме в 1997 году. |
(b) Concerning measures for the protection, security and safety of diplomatic and consular missions and representatives accredited in Panama, the measures taken by the National Police were as follows: |
Ь) что касается мер, связанных с защитой, безопасностью и охраной дипломатических и консульских представительств и представителей, аккредитованных в Панаме, то национальной полицией были приняты следующие меры: |
In reply to a question on political representation, he pointed out that Panama had 40 electoral districts, five of which were situated in the territories of the indigenous population; pursuant to a recent decision, another two electoral districts would be assigned to that population. |
В ответ на вопрос о политическом представительстве он отмечает, что в Панаме существует 40 избирательных округов, 5 из которых находятся на территориях проживания коренного населения; в соответствии с недавно принятым решением для этой группы населения будет создано еще два избирательных округа. |
In reaffirming the consensus of Lima of 1999, that of Kingston of 2000 and that of Panama of 2001, the Rio Group reaffirms its conviction that our region's future is based on advances and policies for children and adolescents. |
Подтверждая консенсус, достигнутый в Лиме в 1999 году, в Кингстоне в 2000 году и в Панаме в 2001 году, Группа Рио вновь заявляет о своей убежденности в том, что будущее нашего региона основывается на прогрессе и политике в интересах детей и подростков. |
In 2000 seizures increased in Panama (8 tons) and Costa Rica (5.6 tons) while Guatemala recorded a significant decrease, from an annual average of almost 10 tons in previous years to 1.5 tons in 2000. |
Объем изъятий в 2000 году вырос в Панаме (8 тонн) и Коста-Рике (5,6 тонны), в то время как в Гватемале было зарегистрировано значительное его сокращение со среднегодового показателя почти в 10 тонн в предыдущие годы до 1,5 тонны в 2000 году. |
The Regional Centre also assisted Bolivia, Costa Rica, the Dominican Republic, Jamaica, Panama and Peru in the development of national firearms legislation and its harmonization with the various international firearms instruments. |
Региональный центр также оказал помощь Боливии, Коста-Рике, Доминиканской Республике, Ямайке, Панаме и Перу в деле разработки национального законодательства по огнестрельному оружию и его приведения в соответствие с различными международными документами по огнестрельному оружию. |
What happened in Panama in the 1970s is similar to what has happened in |
То, что произошло в Панаме в 70-х, повторилось в Малайзии в 90-х годах. |
In Panama, a large group was formed as a result of a citizens' initiative in order to follow up the 2020 national vision, established by consensus in 1997 as part of an effort launched by UNDP. |
В Панаме в рамках гражданской инициативы была сформирована широкая группа, целью которой является наблюдение за осуществлением плана «Национальное видение в 2020 году», сформулированного на основе консенсуса в 1997 году в рамках инициативы, осуществляемой ПРООН. |
The United Nations Regional Hub in Panama is a key achievement that will promote enhanced United Nations collaboration, including, for example, the planned media hub for increased visibility of children's issues. |
Создание в Панаме регионального центра Организации Объединенных Наций является важным достижением, которое будет способствовать расширению сотрудничества Организации Объединенных Наций, в том числе, например, путем реализации планов по созданию центра средств массовой информации для пропаганды связанных с детьми вопросов. |
Less than half of all responding countries provided aftercare services to all institutionalized juveniles, while some juveniles enjoyed such services in Argentina, Chile, Colombia, Panama (as decided by the judge), Trinidad and Tobago and Zambia. |
Услуги по реабилитации предоставляются всем содержащимся в исправительных учреждениях несовершеннолетним менее чем в половине всех стран, представивших ответы, а в Аргентине, Замбии, Колумбии, Панаме (по решению судьи), Тринидаде и Тобаго и Чили такие услуги предоставляются некоторым несовершеннолетним. |
A major factor in these setbacks was a decline in the value of exports, which fell for the second consecutive year in Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama, especially as a result of the drop in exports of coffee, bananas and sugar. |
Что касается спада, то прежде всего следует отметить сокращение объема экспорта, которое было зарегистрировано второй год подряд в Гватемале, Гондурасе, Никарагуа и Панаме, при этом особенно заметным было сокращение объема экспорта кофе, бананов и сахара. |
UNODC is currently recruiting anti-corruption mentors to be placed in the Democratic Republic of the Congo, in Kenya (for East Africa), in Panama (for Central America) and in Thailand (for South-East Asia). |
В настоящее время ЮНОДК занимается набором инструкторов по вопросам борьбы с коррупцией для работы в Демократической Республике Конго, Кении (для стран Восточной Африки), Панаме (для стран Центральной Америки) и Таиланде (для стран Юго-Восточной Азии). |
In Latin America, poverty rates for indigenous peoples are substantially higher than for non-indigenous: in Paraguay, poverty is almost eight times higher among indigenous peoples, in Panama almost six times higher and in Mexico three times higher. |
В Латинской Америке уровни нищеты среди представителей коренных народов существенно выше, чем среди некоренного населения: в Парагвае показатель нищеты среди коренного населения в восемь раз выше, в Панаме почти в шесть раз выше, а в Мексике в три раза выше. |
The National Plan for Children and Adolescents was produced in 2003, along with a report on the situation of children and adolescents, directly reflecting public policy towards this enormous and important age group in Panama's population. |
В 2003 году были разработаны Национальный план действий в интересах детей и подростков и доклад "Анализ положения детей и подростков в Панаме" как непосредственное выражение государственной политики, ориентированной на эту многочисленную и важную возрастную группу нашего населения. |
In this respect, the fourth African regional meeting on the Strategic Approach was held in Nairobi from 4 to 8 April 2011 and the third Latin American and Caribbean regional meeting took place in Panama City from 31 May to 3 June 2011. |
В этой связи четвертое региональное совещание по Стратегическому подходу для стран Африки проводилось в Найроби 48 апреля 2011 года, а третье региональное совещание по Стратегическому подходу для стран Латинской Америки и Карибского бассейна проводилось в Панаме 31 мая - 3 июня 2011 года. |
The Office also worked in close coordination with the United Nations country teams in Panama and El Salvador to ensure that indigenous peoples' concerns were taken into account during the elaboration of the Common Country Assessment and the United Nations Development Assistance Framework. |
Отделение также работало в тесном сотрудничестве со страновыми группами Организации Объединенных Наций в Панаме и Сальвадоре для обеспечения учета обеспокоенностей коренных народов в процессе подготовки Общей страновой оценки и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
UNEP has regional offices for Africa, Asia and the Pacific, Europe, Latin America and the Caribbean, North America and West Asia, located in Nairobi, Bangkok, Geneva, Panama City, Washington, D.C. and Manama, respectively. |
ЮНЕП располагает региональными отделениями для Африки, Азии и Тихого океана, Европы, Латинской Америки и Карибского бассейна, Северной Америки и Западной Азии, которые расположены, соответственно, в Найроби, Бангкоке, Женеве, Панаме, Вашингтоне О.К., и Манаме. |
Country expenditures in Latin America and the Caribbean also increased, partly due to the launch of two new DMFAS projects in Argentina and Panama and to increased expenditures on ASYCUDA projects in Belize and Dominica. |
Расходы на страновые проекты увеличились также в Латинской Америке и Карибском бассейне, что отчасти было связано с началом осуществления двух новых проектов ДМФАС в Аргентине и Панаме и ростом расходов на проекты АСОТД в Белизе и Доминике. |
CRC recommended that Panama request technical assistance in the areas of juvenile justice and police training from, among others, UNICEF, and combating HIV/AIDS from, inter alia, UNFPA, UNICEF, WHO and UNAIDS. |
КПР рекомендовал Панаме обратиться за технической помощью в областях ювенальной юстиции и подготовки сотрудников полиции, в частности, к ЮНИСЕФ, а также в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, в частности, к ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ВОЗ и ЮНЭЙДС. |
Noting that, for Saint Lucia, the nearest UNIDO office was in Panama, which created problems in terms of travel and language, he reiterated his country's request for UNIDO representation in the region, emphasizing the synergies that would thereby be created. |
Отметив, что ближайшее к Сент-Люсии отделение ЮНИДО находится в Панаме, что порождает проблемы в плане поездок и языка, он вновь высказывает просьбу Сент-Люсии об открытии представительства ЮНИДО в регионе, подчеркивая выгоды взаимодействия, которые будут при этом обеспечиваться. |
The secretariat and the United Nations Office on Drugs and Crimes organized a regional Ministerial Conference for Central American countries in April 2006, in Panama and a regional workshop and a Ministerial Conference for the Caribbean countries, in March 2007, in the Dominican Republic. |
В апреле 2006 года в Панаме Секретариат и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности организовали региональную конференцию на уровне министров стран Центральной Америки, а в марте 2007 года в Доминиканской Республике региональный практикум и конференцию на уровне министров стран Карибского бассейна. |
During the country office audits, the Board noted that at the Panama and Yemen country offices, the common services experts had not been utilized in the areas of identifying common services and providing assistance and expertise required in this regard. |
В ходе проверок в страновых отделениях Комиссия отметила, что в страновых отделениях в Панаме и Йемене эксперты по общим службам не привлекались к определению областей общего обслуживания и предоставлению помощи и консультаций, необходимых в этой связи. |